Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.8

Deutéronome 29.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé, afin qu’ils le possédassent.
MAREt avons pris leur pays, et l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi Tribu de Manassé.
OSTEt nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
CAHVous garderez donc les paroles de cette alliance-là et vous les exécuterez, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous ferez.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt nous nous sommes emparés de leur pays et l’avons donné en propriété aux Rubénites, et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé.
LAUVous garderez donc les paroles de cette alliance et vous les pratiquerez, afin que vous agissiez avec sagesse dans tout ce que vous ferez.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet nous prîmes leur pays, et nous le donnâmes en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNous avons pris leur territoire, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
ZAKPuis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.
VIGGardez donc les paroles de cette alliance, et accomplissez-les ; afin que vous compreniez tout ce que vous faites.
FILNous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en possession à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé.
LSGNous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAObservez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
BPCEt nous avons conquis leur pays et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu des Manassites.
JERGardez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique afin de réussir dans toutes vos entreprises.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
CHU« Gardez les paroles de ce pacte ; faites-les, afin que vous soyez avisés en tout ce que vous ferez. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPObservez donc maintenant les paroles de cette Alliance, mettez-les en pratique, afin de réussir dans toutes vos entreprises.
S21Vous respecterez donc les paroles de cette alliance, vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
KJFEt nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
LXXκαὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε.
VULcustodite ergo verba pacti huius et implete ea ut intellegatis universa quae facitis
BHS(29.9) וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !