×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.25

Deutéronome 27.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui accepte un pot–de–vin pour frapper mortellement un innocent ! — Et tout le peuple dira : Qu’il en soit ainsi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Segond 21

Deutéronome 27.25  « ‹ Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’un innocent ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27.25  « Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour condamner à mort un innocent. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 27.25  “Maudit, celui qui se laisse corrompre pour frapper à mort un innocent !” Et tout le peuple dira : “Amen”.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. — Et tout le peuple dira : Amen.

Bible Annotée

Deutéronome 27.25  Maudit, celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, verser un sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

John Nelson Darby

Deutéronome 27.25  Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, en versant le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

David Martin

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l’homme innocent ; et tout le peuple dira : Amen.

Osterwald

Deutéronome 27.25  Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Auguste Crampon

Deutéronome 27.25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 27.25  Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra : Amen !

André Chouraqui

Deutéronome 27.25  Honni soit le preneur de pot-de-vin, pour frapper à l’être un sang innocent !’ Et tout le peuple dit : Amen.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 27.25  אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכֹּ֥ות נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 27.25  'Cursed is anyone who accepts payment to kill an innocent person.' And all the people will reply, 'Amen.'