Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.18

Deutéronome 27.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 27.18 (LSG)Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (NEG)Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (S21)« ‹ Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
Deutéronome 27.18 (LSGSN)Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !

Les Bibles d'étude

Deutéronome 27.18 (BAN)Maudit, celui qui fait égarer un aveugle en son chemin !
Et tout le peuple dira : Amen !

Les « autres versions »

Deutéronome 27.18 (SAC)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. Et tout le peuple répondra : Amen !
Deutéronome 27.18 (MAR)Maudit soit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin ; et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.18 (OST)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (CAH)Maudit soit qui fait égarer un aveugle ! et tout le peuple dira : Amen.
Deutéronome 27.18 (GBT)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.18 (PGR)Maudit celui qui fourvoie l’aveugle en chemin. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deutéronome 27.18 (LAU)Maudit qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (DBY)Maudit qui fait égarer l’aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (TAN)"Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin !" Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (VIG)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deutéronome 27.18 (FIL)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin. Et tout le peuple répondra: Amen.
Deutéronome 27.18 (CRA)Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deutéronome 27.18 (BPC)Maudit soit celui qui égare l’aveugle en son chemin ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Deutéronome 27.18 (AMI)Maudit celui qui fait égarer l’aveugle dans le chemin ; et tout le peuple répondra : Amen.

Langues étrangères

Deutéronome 27.18 (LXX)ἐπικατάρατος ὁ πλανῶν τυφλὸν ἐν ὁδῷ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
Deutéronome 27.18 (VUL)maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Deutéronome 27.18 (SWA)Na alaaniwe ampotezaye kipofu akakosa njia. Na watu wote waseme, Amina.
Deutéronome 27.18 (BHS)אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס