Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.17

Deutéronome 27.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Maudit celui qui change les bornes de l’héritage de son prochain. Et tout le peuple répondra : Amen !
MARMaudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain ; et tout le peuple dira : Amen.
OSTMaudit celui qui déplace la borne de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
CAHMaudit soit qui déplace les bornes de son prochain ! et tout le peuple dira : Amen.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMaudit celui qui déplace la borne de son prochain. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
LAUMaudit qui recule la limite de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMaudit qui recule les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMaudit, celui qui déplace la borne de son prochain !
Et tout le peuple dira : Amen !
ZAK« Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin ! » Et tout le peuple dira : Amen !
VIGMaudit celui qui change les bornes (de l’héritage) de son prochain (!). Et tout le peuple répondra : Amen.
FILMaudit celui qui change les bornes de l’héritage de son prochain. Et tout le peuple répondra: Amen.
LSGMaudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMaudit soit celui qui déplace la borne de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
BPCMaudit soit celui qui déplace la borne de son voisin ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
JERMaudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. — Et tout le peuple dira : Amen.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMaudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!

CHU‹ Honni soit qui déplace la frontière de son compagnon !’ Et tout le peuple dit : Amen.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen.
S21« ‹ Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
KJFMaudit soit celui qui déplace la borne de son voisin. Et tout le peuple dira: Amen.
LXXἐπικατάρατος ὁ μετατιθεὶς ὅρια τοῦ πλησίον καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
VULmaledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
BHSאָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !