Deutéronome 19.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 19.20 | afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable. |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 19.20 | Et les autres qui entendront cela craindront, et à l’avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 19.20 | Et les autres l’entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 19.20 | Et ceux qui restent entendront et craindront, et ils ne feront plus une aussi méchante action au milieu de toi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 19.20 | Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous ; et les autres entendront et craindront, et à l’avenir ne commettront plus cette mauvaise action au milieu de vous. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 19.20 | et ceux qui restent l’entendront, et ils craindront, et ils ne recommenceront plus à faire une pareille méchanceté au milieu de toi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 19.20 | Et les autres l’entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 19.20 | Et les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 19.20 | afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.[19.21 Voir Exode, 21, 23-24 ; Lévitique, 24, 20 ; Matthieu, 5, 38.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 19.20 | afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 19.20 | Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 19.20 | Les autres, en l’apprenant craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 19.20 | Les autres l’apprendront, craindront et l’on ne commettra plus une aussi mauvaise action au milieu de toi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 19.20 | Les restants entendront et ils frémiront. Ils n’ajouteront pas à faire encore comme cette parole de mal en ton sein. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 19.20 | Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 19.20 | Les autres en apprenant cela craindront, et ils ne recommenceront plus à faire de pareilles choses au milieu de toi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 19.20 | Les autres l’apprendront et seront intimidés, et l’on n’osera plus commettre une aussi mauvaise action chez toi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 19.20 | Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 19.20 | Et les autres l’entendront, craindront, et dorénavant ne commettront plus de semblable méchanceté au milieu de toi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 19.20 | καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 19.20 | ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 19.20 | וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשֹׂ֜ות עֹ֗וד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 19.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |