×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.20

Deutéronome 19.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Deutéronome 19.20afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
David Martin - 1744 - MARDeutéronome 19.20Et les autres qui entendront cela craindront, et à l’avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
Ostervald - 1811 - OSTDeutéronome 19.20Et les autres l’entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDeutéronome 19.20Et ceux qui restent entendront et craindront, et ils ne feront plus une aussi méchante action au milieu de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDeutéronome 19.20Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous ; et les autres entendront et craindront, et à l’avenir ne commettront plus cette mauvaise action au milieu de vous.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDeutéronome 19.20et ceux qui restent l’entendront, et ils craindront, et ils ne recommenceront plus à faire une pareille méchanceté au milieu de toi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDeutéronome 19.20Et les autres l’entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDeutéronome 19.20Et les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDeutéronome 19.20afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.[19.21 Voir Exode, 21, 23-24 ; Lévitique, 24, 20 ; Matthieu, 5, 38.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDeutéronome 19.20afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
Louis Segond - 1910 - LSGDeutéronome 19.20Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRADeutéronome 19.20Les autres, en l’apprenant craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDeutéronome 19.20Les autres l’apprendront, craindront et l’on ne commettra plus une aussi mauvaise action au milieu de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDeutéronome 19.20Les restants entendront et ils frémiront. Ils n’ajouteront pas à faire encore comme cette parole de mal en ton sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDeutéronome 19.20Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Bible des Peuples - 1998 - BDPDeutéronome 19.20Les autres en apprenant cela craindront, et ils ne recommenceront plus à faire de pareilles choses au milieu de toi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDeutéronome 19.20Les autres l’apprendront et seront intimidés, et l’on n’osera plus commettre une aussi mauvaise action chez toi.
Segond 21 - 2007 - S21Deutéronome 19.20Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
King James en Français - 2016 - KJFDeutéronome 19.20Et les autres l’entendront, craindront, et dorénavant ne commettront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDeutéronome 19.20καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
La Vulgate - 1454 - VULDeutéronome 19.20ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDeutéronome 19.20וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשֹׂ֜ות עֹ֗וד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDeutéronome 19.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !