×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.20

Deutéronome 19.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.20  Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.20  Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Segond 21

Deutéronome 19.20  Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 19.20  Et les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.20  Et les autres l’entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.

David Martin

Deutéronome 19.20  Et les autres qui entendront cela craindront, et à l’avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.

Ostervald

Deutéronome 19.20  Et les autres l’entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.

Lausanne

Deutéronome 19.20  et ceux qui restent l’entendront, et ils craindront, et ils ne recommenceront plus à faire une pareille méchanceté au milieu de toi.

Vigouroux

Deutéronome 19.20  afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.[19.21 Voir Exode, 21, 23-24 ; Lévitique, 24, 20 ; Matthieu, 5, 38.]

Auguste Crampon

Deutéronome 19.20  Les autres, en l’apprenant craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.20  afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.20  Les autres l’apprendront et seront intimidés, et l’on n’osera plus commettre une aussi mauvaise action chez toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.20  וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשֹׂ֜ות עֹ֗וד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃

La Vulgate

Deutéronome 19.20  ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere