×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.7

Deutéronome 18.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.7  et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 18.7  et qu’il sera au service du nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères, les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 18.7  Il officiera au nom du SEIGNEUR, ton Dieu, comme tous ses frères, les lévites qui se tiennent là, devant le SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.7  et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Segond 21

Deutéronome 18.7  et y faire le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18.7  pour y accomplir le service au nom de l’Éternel son Dieu au même titre que tous ses frères lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 18.7  il officiera au nom du Seigneur son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là devant le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.7  il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là en présence de Yahvé,

Bible Annotée

Deutéronome 18.7  et qu’il fasse le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

John Nelson Darby

Deutéronome 18.7  et qu’il serve au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,

David Martin

Deutéronome 18.7  Il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Éternel.

Osterwald

Deutéronome 18.7  Et qu’il fera le service au nom de l’Éternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel,

Auguste Crampon

Deutéronome 18.7  et qu’il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.7  il sera employé au ministère du Seigneur, votre Dieu, comme tous les Lévites, ses frères, qui assisteront pendant ne temps-là devant le Seigneur :

André Chouraqui

Deutéronome 18.7  il officiera au nom de IHVH son Elohïm, comme tous ses frères, les Lévi, qui se tiennent là en face de IHVH.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.7  וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 18.7  He may minister there in the name of the LORD his God, just like his fellow Levites who are serving the LORD there.