×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.5

Deutéronome 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit :

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse se mit à expliquer cette loi et dit :

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.5  En Transjordanie, au pays de Moab, Moïse décida d’expliquer cette loi ; il dit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit :

Segond 21

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi. Il dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.5  C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.5  au-delà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse se mit à leur exposer la Loi que voici :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.5  C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se décida à graver cette Loi. Il dit :

Bible Annotée

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, au pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi en disant :

John Nelson Darby

Deutéronome 1.5  En deçà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à exposer cette loi, en disant :

David Martin

Deutéronome 1.5  Moïse [donc] commença à déclarer cette loi deçà le Jourdain, dans le pays de Moab, en disant :

Osterwald

Deutéronome 1.5  Moïse commença à expliquer cette loi, au delà du Jourdain, dans le pays de Moab, en disant :

Auguste Crampon

Deutéronome 1.5  De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, en disant :

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.5   les Israélites étant au deçà du Jourdain dans le pays de Moab ; et il commença à leur expliquer la loi, et à leur dire :

André Chouraqui

Deutéronome 1.5  au passage du Iardèn, en terre de Moab, Moshè se résout à clarifier cette tora pour dire :

Zadoc Kahn

Deutéronome 1.5  en deçà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse se mit en devoir d’exposer cette doctrine, et il dit :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.5  בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן בְּאֶ֣רֶץ מֹואָ֑ב הֹואִ֣יל מֹשֶׁ֔ה בֵּאֵ֛ר אֶת־הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.5  So Moses addressed the people of Israel while they were in the land of Moab east of the Jordan River. He began to explain the law as follows: