Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.6

Deutéronome 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.6 (LSG)L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Deutéronome 1.6 (NEG)L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Deutéronome 1.6 (S21)« L’Éternel, notre Dieu, nous a dit à Horeb : ‹ Vous êtes assez restés sur cette montagne.
Deutéronome 1.6 (LSGSN)L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.6 (BAN)L’Éternel notre Dieu nous a parlé en Horeb, disant : Vous avez assez séjourné dans cette montagne.

Les « autres versions »

Deutéronome 1.6 (SAC)Le Seigneur, notre Dieu, nous parla à Horeb, et il nous dit : Vous avez assez demeuré auprès de cette montagne :
Deutéronome 1.6 (MAR)L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette montagne.
Deutéronome 1.6 (OST)L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré dans cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (CAH)L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé au ’Horev, en disant : vous avez assez demeuré près de cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (GBT)Le Seigneur notre Dieu nous parla sur le mont Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré près de cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (PGR)L’Éternel, notre Dieu, nous parla sur Horeb en ces termes :
Deutéronome 1.6 (LAU)L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez habité dans cette montagne.
Deutéronome 1.6 (DBY)L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
Deutéronome 1.6 (TAN)"L’Éternel notre Dieu nous avait parlé au Horeb en ces termes : "Assez longtemps vous avez demeuré dans cette montagne.
Deutéronome 1.6 (VIG)Le Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et il nous dit : Vous êtes assez (suffisamment) restés près de cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (FIL)Le Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et Il nous dit: Vous êtes assez restés près de cette montagne;
Deutéronome 1.6 (CRA)Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (BPC)Yahweh, notre Dieu, nous parla ainsi à la montagne de l’Horeb : Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
Deutéronome 1.6 (AMI)Le Seigneur notre Dieu nous parla à Horeb, et il nous dit : Vous avez assez demeuré auprès de cette montagne ;

Langues étrangères

Deutéronome 1.6 (LXX)κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Χωρηβ λέγων ἱκανούσθω ὑμῖν κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ.
Deutéronome 1.6 (VUL)Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis
Deutéronome 1.6 (SWA)Bwana, Mungu wetu, alituambia huko Horebu, akasema, Mlivyokaa katika mlima huu vyatosha;
Deutéronome 1.6 (BHS)יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃