Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.6

Deutéronome 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur, notre Dieu, nous parla à Horeb, et il nous dit : Vous avez assez demeuré auprès de cette montagne :
MARL’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette montagne.
OSTL’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré dans cette montagne ;
CAHL’Éternel, notre Dieu, nous a parlé au ’Horev, en disant : vous avez assez demeuré près de cette montagne ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel, notre Dieu, nous parla sur Horeb en ces termes :
LAUL’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez habité dans cette montagne.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel notre Dieu nous a parlé en Horeb, disant : Vous avez assez séjourné dans cette montagne.
ZAK« L’Éternel notre Dieu nous avait parlé au Horeb en ces termes : « Assez longtemps vous avez demeuré dans cette montagne.
VIGLe Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et il nous dit : Vous êtes assez (suffisamment) restés près de cette montagne ;
FILLe Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et Il nous dit: Vous êtes assez restés près de cette montagne;
LSGL’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
BPCYahweh, notre Dieu, nous parla ainsi à la montagne de l’Horeb : Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;
JERYahvé notre Dieu nous a parlé à l’Horeb : "Vous avez assez séjourné dans cette montagne.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
CHU« IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous a parlé au Horéb, pour dire : ‹ C’est trop pour vous d’habiter ce mont.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé notre Dieu nous a parlé à l’Horeb. Vous avez suffisamment séjourné, nous a-t-il dit, au pied de cette montagne.
S21« L’Éternel, notre Dieu, nous a dit à Horeb : ‹ Vous êtes assez restés sur cette montagne.
KJFLe SEIGNEUR notre Dieu nous parla en Horeb, disant : Vous êtes demeurés assez longtemps en ce mont;
LXXκύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Χωρηβ λέγων ἱκανούσθω ὑμῖν κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ.
VULDominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis
BHSיְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !