×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.26

Deutéronome 1.26 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu.

Segond 21

Deutéronome 1.26  Mais vous n’avez pas voulu y monter et vous vous êtes révoltés contre l’ordre de l’Éternel, votre Dieu.

Les autres versions

King James en Français

Deutéronome 1.26  Malgré tout vous ne voulurent pas monter, mais vous rebellèrent contre le commandement du SEIGNEUR votre Dieu;

Bible Annotée

Deutéronome 1.26  Et vous ne voulûtes pas monter et vous résistâtes à l’Éternel votre Dieu.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes pas monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel, votre Dieu.

David Martin

Deutéronome 1.26  Mais vous refusâtes d’y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel votre Dieu ;

Lausanne

Deutéronome 1.26  Et vous ne voulûtes pas monter, et vous vous révoltâtes contre l’ordre{Héb. la bouche.} de l’Éternel, votre Dieu ;

Vigouroux

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur notre Dieu

Auguste Crampon

Deutéronome 1.26  Cependant vous ne voulûtes point monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de Yahweh, votre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.26  Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur, notre Dieu,

Zadoc Kahn

Deutéronome 1.26  Mais vous refusâtes d’y monter, désobéissant ainsi à la voix de l’Éternel, votre Dieu;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.26  וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

La Vulgate

Deutéronome 1.26  et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri

La Septante

Deutéronome 1.26  καὶ οὐκ ἠθελήσατε ἀναβῆναι καὶ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.