×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.24

Deutéronome 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Deutéronome 1.24qui s’étant mis en chemin, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la Vallée de la grappe de raisin ; et après avoir considéré le pays,
David Martin - 1744 - MARDeutéronome 1.24Et ils se mirent en chemin, et étant montés en la montagne ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et reconnurent le pays.
Ostervald - 1811 - OSTDeutéronome 1.24Et ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDeutéronome 1.24Ils partirent, montèrent sur la montagne et arrivèrent dans la vallée d’Eschkol, et ils l’épièrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDeutéronome 1.24Et ils partirent et gravirent la montagne, et s’avancèrent jusqu’à la vallée d’Escol, et ils firent la reconnaissance de ce pays.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDeutéronome 1.24Et ils se tournèrent et montèrent à la montagne,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDeutéronome 1.24Et ils se tournèrent, et montèrent dans la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDeutéronome 1.24Et ils partirent et montèrent à la montagne, et ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Escol et l’explorèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDeutéronome 1.24Ils partirent, s’avancèrent sur la montagne, atteignirent la vallée d’Echkol, et explorèrent cette contrée.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDeutéronome 1.24qui, s’étant mis en route, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin ; et, après avoir exploré le pays,[1.24 La vallée de la Grappe de raisin. Voir Nombres, 13, 24.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDeutéronome 1.24qui, s’étant mis en route, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin; et, après avoir exploré le pays,
Louis Segond - 1910 - LSGDeutéronome 1.24Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRADeutéronome 1.24Ils partirent et, après avoir traversé la montagne, ils arrivèrent à la vallée d’Escol et l’explorèrent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDeutéronome 1.24et ils montèrent en direction de la montagne et arrivèrent à la vallée d’Escol qu’ils explorèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDeutéronome 1.24Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDeutéronome 1.24Ils font face, montent vers la montagne, viennent jusqu’au torrent d’Èshkol et l’explorent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPDeutéronome 1.24Ils se dirigèrent vers la montagne, ils atteignirent le val d’Echkol et ils en firent la reconnaissance.
Segond 21 - 2007 - S21Deutéronome 1.24Ils sont partis, ont traversé la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Eshcol, qu’ils ont explorée.
King James en Français - 2016 - KJFDeutéronome 1.24Et ils se tournèrent, et montèrent vers la montagne, et arrivèrent à la vallée d’Eshcol, et l’explorèrent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDeutéronome 1.24καὶ ἐπιστραφέντες ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος καὶ ἤλθοσαν ἕως Φάραγγος βότρυος καὶ κατεσκόπευσαν αὐτήν.
La Vulgate - 1454 - VULDeutéronome 1.24qui cum perrexissent et ascendissent in montana venerunt usque ad vallem Botri et considerata terra
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDeutéronome 1.24וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDeutéronome 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !