×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.24

Deutéronome 1.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.24  Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.24  Ils s’avancèrent, montèrent vers la montagne et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Échkol, qu’ils inspectèrent.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.24  Ils sont repartis, sont montés dans la montagne et sont arrivés jusqu’à l’oued Eshkol, qu’ils ont inspecté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.24  Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent.

Segond 21

Deutéronome 1.24  Ils sont partis, ont traversé la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Eshcol, qu’ils ont explorée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.24  Ils ont pris la direction de la montagne et sont arrivés jusqu’à la vallée d’Echkol qu’ils ont explorée.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.24  Ils se sont tournés pour monter vers la montagne. Arrivés aux gorges d’Eshkol, ils les ont explorées.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.24  Ils prirent la direction de la montagne, y montèrent et atteignirent le val d’Eshkol qu’ils espionnèrent.

Bible Annotée

Deutéronome 1.24  Et ils partirent et montèrent à la montagne, et ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Escol et l’explorèrent.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.24  Et ils se tournèrent, et montèrent dans la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.

David Martin

Deutéronome 1.24  Et ils se mirent en chemin, et étant montés en la montagne ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et reconnurent le pays.

Osterwald

Deutéronome 1.24  Et ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu’au torrent d’Eshcol, et explorèrent le pays.

Auguste Crampon

Deutéronome 1.24  Ils partirent et, après avoir traversé la montagne, ils arrivèrent à la vallée d’Escol et l’explorèrent.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.24  qui s’étant mis en chemin, et ayant passé les montagnes, vinrent jusqu’à la Vallée de la grappe de raisin ; et après avoir considéré le pays,

André Chouraqui

Deutéronome 1.24  Ils font face, montent vers la montagne, viennent jusqu’au torrent d’Èshkol et l’explorent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.24  וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.24  They crossed into the hills and came to the valley of Eshcol and explored it.