×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.23

Ephésiens 6.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.23  Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 6.23  Que la paix et l’amour (soient donnés) aux frères avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 6.23  Que la paix et l’amour soient accordés aux frères avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus–Christ !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.23  Que la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Segond 21

Ephésiens 6.23  Que la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères et sœurs de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6.23  Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères la paix et l’amour, avec la foi.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 6.23  Paix aux frères, amour et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.23  Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.

Bible Annotée

Ephésiens 6.23  Que la paix et la charité, avec la foi, soient avec les frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

John Nelson Darby

Ephésiens 6.23  Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ !

David Martin

Ephésiens 6.23  Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Osterwald

Ephésiens 6.23  Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Auguste Crampon

Ephésiens 6.23  Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.23  Que Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ, donnent à nos frères la paix et la charité, avec la foi !

André Chouraqui

Ephésiens 6.23  Paix aux frères et amour, avec adhérence, d’Elohîms le père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.23  Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 6.23  May God give you peace, dear brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.