Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.23

Ephésiens 6.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 6.23 (LSG)Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (NEG)Que la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (S21)Que la paix et l’amour avec la foi soient donnés aux frères et sœurs de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (LSGSN)Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les Bibles d'étude

Ephésiens 6.23 (BAN)Que la paix et la charité, avec la foi, soient avec les frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les « autres versions »

Ephésiens 6.23 (SAC)Que Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ, donnent à nos frères la paix et la charité, avec la foi !
Ephésiens 6.23 (MAR)Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 6.23 (OST)Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (GBT)Paix à nos frères, et charité avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 6.23 (PGR)Que la paix soit avec les frères, ainsi que la charité unie à la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (LAU)Paix aux frères, et amour avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (OLT)Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que la charité unie à la foi, par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
Ephésiens 6.23 (DBY)Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ !
Ephésiens 6.23 (STA)La paix soit avec les frères, et l’amour, uni à la foi, accordé par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 6.23 (VIG)Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (FIL)Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères par Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ!
Ephésiens 6.23 (SYN)Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que l’amour avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (CRA)Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 6.23 (BPC)Paix aux frères, charité et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 6.23 (AMI)Paix aux frères, amour et foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

Ephésiens 6.23 (VUL)pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Ephésiens 6.23 (SWA)Amani na iwe kwa ndugu, na pendo, pamoja na imani, zitokazo kwa Mungu Baba na kwa Bwana Yesu Kristo.
Ephésiens 6.23 (SBLGNT)Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.