×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.27

Ephésiens 5.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.27Afin qu’il se la rendist une Eglise glorieuse, n’ayant point de tache, ni ride, ni autre telle chose: mais afin qu’elle fust sainte et irreprehensible.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.27pour la faire paraître devant lui pleine de gloire, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais étant sainte et irrépréhensible.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.27Afin qu’il se la rendît une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irrépréhensible.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.27Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.27pour se présenter à lui-même l’Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.27afin qu’il se la présentât à lui-même magnifique, cette Assemblée, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût au contraire sainte et sans défaut.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.27pour en faire lui-même, pour lui-même, l’Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.27afin que lui se présentât l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût sainte et irréprochable.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.27afin de faire paraître à ses yeux cette Église, brillante de beauté, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.27afin qu’il la fît paraître devant lui, Église glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable ; mais afin qu’elle soit sainte et irrépréhensible.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.27pour se la présenter lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.[5.27 Non seulement l’Eglise triomphante, mais l’Eglise militante elle-même réunit les qualités décrites ici par l’Apôtre, si on la considère par rapport à son chef, Jésus-Christ, à sa doctrine, à ses sacrements, à ses lois, à ses membres même, tels que les âmes justes et fidèles qui, malgré quelques imperfections légères, sont cependant ornées de la grâce sanctifiante.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.27pour Se la présenter Lui-même comme une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.27afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.27pour faire paraître devant lui cette Église pleine de gloire, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.27pour la faire paraître, devant lui, cette Église, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.27voulant ainsi se préparer à lui-même son Eglise, toute glorieuse, sans tache ni ride ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.27afin de se la présenter à lui-même, [cette Église] glorieuse, sans souillure ni ride ni rien de tel, mais sainte et irréprochable.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.27pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.27afin que lui-même se présente à lui-même la communauté glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de tel, pour qu’elle soit consacrée et sans reproche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.27Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.27pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.27Afin qu’il puisse la présenter à lui-même une église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais qu’elle soit sainte et sans défaut.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.27ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.27ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.