Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.26

Ephésiens 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 5.26 (LSG)afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
Ephésiens 5.26 (NEG)afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole,
Ephésiens 5.26 (S21)afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole,
Ephésiens 5.26 (LSGSN)afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 5.26 (BAN)afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par l’ablution d’eau, par la Parole ;

Les « autres versions »

Ephésiens 5.26 (SAC)afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême de l’eau par la parole de vie ;
Ephésiens 5.26 (MAR)Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d’eau et par sa parole :
Ephésiens 5.26 (OST)Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole ;
Ephésiens 5.26 (GBT)Afin de la sanctifier, en la purifiant dans le baptême de l’eau par la parole de vie,
Ephésiens 5.26 (PGR)afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par l’ablution de l’eau,
Ephésiens 5.26 (LAU)afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par le bain{Ou par le lavage.} de l’eau avec parole{Ou en parole.}
Ephésiens 5.26 (OLT)afin de la sanctifier par la Parole, après l’avoir purifiée par l’ablution d’eau,
Ephésiens 5.26 (DBY)afin qu’il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d’eau par la parole ;
Ephésiens 5.26 (STA)pour la sanctifier par sa parole après l’avoir purifiée et lavée dans l’eau,
Ephésiens 5.26 (VIG)afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,
Ephésiens 5.26 (FIL)afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,
Ephésiens 5.26 (SYN)afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau et par la parole,
Ephésiens 5.26 (CRA)afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,
Ephésiens 5.26 (BPC)afin de la purifier et de la sanctifier par le bain d’eau et une parole,
Ephésiens 5.26 (AMI)afin de la sanctifier et de la purifier par le bain d’eau avec la formule [qui l’accompagne].

Langues étrangères

Ephésiens 5.26 (VUL)ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Ephésiens 5.26 (SWA)ili makusudi alitakase na kulisafisha kwa maji katika neno;
Ephésiens 5.26 (SBLGNT)ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,