×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.22

Ephésiens 4.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.22  eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.22  par rapport à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Segond 21

Ephésiens 4.22  On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l’effet de ses désirs trompeurs,

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 4.22  savoir que vous vous dépouilliez, quant à votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises de la séduction ;

John Nelson Darby

Ephésiens 4.22  c’est-à-dire, pour ce qui est de la conversation précédente, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,

David Martin

Ephésiens 4.22  [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent ;

Ostervald

Ephésiens 4.22  À vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses ;

Lausanne

Ephésiens 4.22  selon la vérité qui est en Jésus, à rejeter, quant à votre première conduite, le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises de la séduction,

Vigouroux

Ephésiens 4.22  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses (par les désirs de l’erreur),[4.22 Voir Colossiens, 3, 8.]

Auguste Crampon

Ephésiens 4.22  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.22  à dépouiller le vieil homme selon lequel vous avez vécu dans votre première vie, qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions ;

Zadoc Kahn

Ephésiens 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.22  ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.22  deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris