×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.22

Ephésiens 4.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.22  eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 4.22  à cause de votre conduite passée, de la vieille nature qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 4.22  il s’agit de vous défaire de l’homme ancien qui correspond à votre conduite passée et qui périt sous l’effet des désirs trompeurs,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.22  par rapport à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

Segond 21

Ephésiens 4.22  On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l’effet de ses désirs trompeurs,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4.22  Cela consiste à vous débarrasser de votre ancienne manière de vivre, celle de l’homme que vous étiez autrefois, et que les désirs trompeurs mènent à la ruine,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 4.22  il vous faut, renonçant à votre existence passée, vous dépouiller du vieil homme qui se corrompt sous l’effet des convoitises trompeuses ;

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.22  à savoir qu’il vous faut abandonner votre premier genre de vie et dépouiller le vieil homme, qui va se corrompant au fil des convoitises décevantes,

Bible Annotée

Ephésiens 4.22  savoir que vous vous dépouilliez, quant à votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises de la séduction ;

John Nelson Darby

Ephésiens 4.22  c’est-à-dire, pour ce qui est de la conversation précédente, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,

David Martin

Ephésiens 4.22  [Savoir] que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent ;

Osterwald

Ephésiens 4.22  À vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses ;

Auguste Crampon

Ephésiens 4.22  à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.22  à dépouiller le vieil homme selon lequel vous avez vécu dans votre première vie, qui se corrompt en suivant l’illusion de ses passions ;

André Chouraqui

Ephésiens 4.22  rejeter loin de vous l’ancienne conduite du vieil homme, corrompu en désirs de fraude,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.22  ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 4.22  throw off your old evil nature and your former way of life, which is rotten through and through, full of lust and deception.