Ephésiens 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 4.19 (LSG) | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 4.19 (NEG) | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés au dérèglement, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 4.19 (S21) | Ils ont perdu tout sens moral et se sont livrés à la débauche pour commettre avec avidité toutes sortes d’impuretés. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 4.19 (LSGSN) | Ayant perdu tout sentiment , ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 4.19 (BAN) | eux qui, ayant perdu tout sentiment, se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute sorte d’impuretés, avec une ardeur insatiable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 4.19 (SAC) | qui ayant perdu tout remords et tout sentiment, s’abandonnent à la dissolution, pour se plonger avec une ardeur insatiable dans toutes sortes d’impuretés. |
David Martin (1744) | Ephésiens 4.19 (MAR) | Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 4.19 (OST) | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d’impuretés, avec une ardeur insatiable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 4.19 (GBT) | Qui, n’ayant point d’espérance, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre avec une ardeur insatiable toutes sortes d’impuretés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 4.19 (PGR) | en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d’impureté. |
Lausanne (1872) | Ephésiens 4.19 (LAU) | et qui, ayant perdu tout sentiment, se sont livrés à l’impudicité pour commettre avidement toutes sortes d’impuretés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 4.19 (OLT) | Ayant perdu tout sentiment moral, ils se sont abandonnés aux désordres, au point de commettre toute espèce d’impuretés, en y joignant la cupidité. |
Darby (1885) | Ephésiens 4.19 (DBY) | et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 4.19 (STA) | Ils ont perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, à la pratique de toute sorte d’impureté et à l’avarice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 4.19 (VIG) | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à l’impudicité, à la pratique de toute espèce d’impureté et à l’avarice. |
Fillion (1904) | Ephésiens 4.19 (FIL) | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à l’impudicité, à la pratique de toute espèce d’impureté et à l’avarice. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 4.19 (SYN) | Ils ont perdu tout sentiment, et ils se sont abandonnés à une vie de désordre, pour commettre toute espèce d’impureté avec une ardeur insatiable. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 4.19 (CRA) | Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 4.19 (BPC) | Sans remords, ils se sont livrés à la débauche pour commettre avec frénésie toute espèce d’impureté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 4.19 (AMI) | Ayant fait taire la voix de leur conscience, ils se sont livrés à la débauche, commettant avec frénésie toutes sortes d’impuretés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 4.19 (VUL) | qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 4.19 (SWA) | ambao wakiisha kufa ganzi wanajitia katika mambo ya ufisadi wapate kufanyiza kila namna ya uchafu kwa kutamani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 4.19 (SBLGNT) | οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ. |