Ephésiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Ephésiens 4.12 | Pour l’assemblage des Saints, pour l’oeuvre du ministere, pour l’edification du corps de Christ: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 4.12 | afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus -Christ ; |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 4.12 | Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 4.12 | Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 4.12 | afin d’accomplir, pour le perfectionnement des saints, l’œuvre du ministère, l’édification du corps de Christ, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 4.12 | d’autres [comme] bergers et docteurs, en vue de la formation des saints, pour l’œuvre du ministère{Ou du service.} pour l’édification du corps du Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints, en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 4.12 | en vue de la perfection des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 4.12 | à d’autres, d’être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l’édification du corps du Christ, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints, pour l’oeuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints, en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 4.12 | en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints, pour les œuvres du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 4.12 | organisant les saints pour l’oeuvre du service, pour bâtir le corps du Christ, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 4.12 | pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 4.12 | en vue de l’organisation des consacrés, pour une œuvre de service, la construction du corps du messie, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 4.12 | C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 4.12 | Il l’a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l’édification du corps de Christ, |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 4.12 | Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 4.12 | ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 4.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 4.12 | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, |