×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.12

Ephésiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 4.12Pour l’assemblage des Saints, pour l’oeuvre du ministere, pour l’edification du corps de Christ:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 4.12afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus -Christ ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 4.12Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 4.12Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 4.12afin d’accomplir, pour le perfectionnement des saints, l’œuvre du ministère, l’édification du corps de Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 4.12d’autres [comme] bergers et docteurs, en vue de la formation des saints, pour l’œuvre du ministère{Ou du service.} pour l’édification du corps du Christ ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints, en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 4.12en vue de la perfection des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 4.12à d’autres, d’être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l’édification du corps du Christ,
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints, pour l’oeuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints, en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEphésiens 4.12en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints, pour les œuvres du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 4.12organisant les saints pour l’oeuvre du service, pour bâtir le corps du Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 4.12pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 4.12en vue de l’organisation des consacrés, pour une œuvre de service, la construction du corps du messie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 4.12C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 4.12Il l’a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l’édification du corps de Christ,
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 4.12Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 4.12ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 4.12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,