×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.21

Ephésiens 2.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.21  En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 2.21  En lui, tout l’édifice bien coordonné s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 2.21  C’est en lui que toute construction bien coordonnée s’élève pour être, dans le Seigneur, un sanctuaire saint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.21  En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Segond 21

Ephésiens 2.21  C’est en lui que tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2.21  En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 2.21  C’est en lui que toute construction s’ajuste et s’élève pour former un temple saint dans le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.21  En lui toute construction s’ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur ;

Bible Annotée

Ephésiens 2.21  en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur ;

John Nelson Darby

Ephésiens 2.21  en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur ;

David Martin

Ephésiens 2.21  En qui tout l’édifice posé et ajusté ensemble, s’élève pour être un Temple saint au Seigneur.

Osterwald

Ephésiens 2.21  En qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint au Seigneur,

Auguste Crampon

Ephésiens 2.21  C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur ;

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.21  sur lequel tout l’édifice étant posé, s’élève et s’accroît dans ses proportions et sa symétrie, pour être un saint temple, consacré au Seigneur.

André Chouraqui

Ephésiens 2.21  en qui toute la construction s’ajuste et croît en un temple consacré à l’Adôn ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.21  ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 2.21  We who believe are carefully joined together, becoming a holy temple for the Lord.