Galates 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.5 (LSG) | car chacun portera son propre fardeau. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.5 (NEG) | car chacun portera sa propre charge. |
| Segond 21 (2007) | Galates 6.5 (S21) | car chacun portera sa propre responsabilité. |
| Louis Segond + Strong | Galates 6.5 (LSGSN) | car chacun portera son propre fardeau. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Galates 6.5 (BAN) | car chacun portera son propre fardeau. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.5 (SAC) | Car chacun portera son propre fardeau. |
| David Martin (1744) | Galates 6.5 (MAR) | Car chacun portera son propre fardeau. |
| Ostervald (1811) | Galates 6.5 (OST) | Car chacun portera son propre fardeau. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.5 (GBT) | Car chacun portera son fardeau. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.5 (PGR) | car chacun portera sa propre charge ; |
| Lausanne (1872) | Galates 6.5 (LAU) | car chacun portera son propre fardeau. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.5 (OLT) | car chacun a son propre fardeau à porter. |
| Darby (1885) | Galates 6.5 (DBY) | chacun portera son propre fardeau. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.5 (STA) | Chacun, en effet, aura son propre fardeau à porter. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.5 (VIG) | Car chacun portera son propre fardeau. |
| Fillion (1904) | Galates 6.5 (FIL) | Car chacun portera son propre fardeau. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.5 (SYN) | Chacun, en effet, portera son propre fardeau. |
| Auguste Crampon (1923) | Galates 6.5 (CRA) | car chacun aura son propre fardeau à porter. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.5 (BPC) | Car chacun aura son propre fardeau à porter. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.5 (AMI) | Chacun a en effet son propre fardeau à porter. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Galates 6.5 (VUL) | unusquisque enim onus suum portabit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.5 (SWA) | Maana kila mtu atalichukua furushi lake mwenyewe. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.5 (SBLGNT) | ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. |