Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.8

2 Corinthiens 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.8 (LSG)Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (NEG)Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par l’exemple du zèle des autres, la sincérité de votre amour.
2 Corinthiens 8.8 (S21)Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver la sincérité de votre amour par l’exemple du zèle des autres.
2 Corinthiens 8.8 (LSGSN)Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver , par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.8 (BAN)Je ne parle point par commandement ; mais pour éprouver, par l’empressement des autres, la sincérité de votre charité ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.8 (SAC)Ce que je ne vous dis pas néanmoins pour vous imposer une loi, mais seulement pour vous porter, par l’exemple de l’ardeur des autres, à donner des preuves de votre charité sincère.
2 Corinthiens 8.8 (MAR)Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver aussi par la diligence des autres la sincérité de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (OST)Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver, par l’empressement des autres, la sincérité de votre amour.
2 Corinthiens 8.8 (GBT)Ce que je ne dis pas avec commandement, mais pour vous exciter, par l’exemple de l’empressement des autres, à donner aussi des preuves de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (PGR)Ce que j’en dis n’est pas pour vous donner un ordre, mais pour éprouver, par l’empressement des autres, ce que vaut à son tour votre charité ; —
2 Corinthiens 8.8 (LAU)Je ne parle pas par commandement, mais afin que, par l’empressement des autres, je mette aussi à l’épreuve la sincérité de votre amour.
2 Corinthiens 8.8 (OLT)Ce n’est pas un ordre que je vous donne, mais je profite de l’empressement des autres, pour mettre aussi à l’épreuve la sincérité de votre charité:
2 Corinthiens 8.8 (DBY)Je ne parle pas comme donnant un commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour.
2 Corinthiens 8.8 (STA)Ce n’est pas un ordre que je vous donne, je vous cite seulement le zèle des autres pour éprouver la sincérité de votre amour.
2 Corinthiens 8.8 (VIG)Je ne dis point cela par commandement, mais pour prouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (FIL)Je ne dis point cela par commandement, mais pour prouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (SYN)Je ne dis pas cela pour vous donner un ordre ; mais, par l’exemple du zèle des autres, je voudrais mettre à l’épreuve la sincérité de votre charité.
2 Corinthiens 8.8 (CRA)Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais je profite du zèle des autres pour mettre aussi à l’épreuve la sincérité de votre propre charité.
2 Corinthiens 8.8 (BPC)Je ne dis pas cela sous forme d’ordre, mais afin d’éprouver encore, par l’empressement des autres, la sincérité de votre propre charité.
2 Corinthiens 8.8 (AMI)Ce n’est pas un ordre que je donne ; je voudrais seulement que l’exemple du zèle d’autrui donne à votre charité l’occasion de prouver qu’elle est sincère.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.8 (VUL)non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
2 Corinthiens 8.8 (SWA)Sineni ili kuwaamuru, bali kwa bidii ya watu wengine nijaribu unyofu wa upendo wenu.
2 Corinthiens 8.8 (SBLGNT)Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·