×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.3

2 Corinthiens 8.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il est vrai, et il faut que je leur rende ce témoignage, qu’ils se sont portés d’eux-mêmes à donner autant qu’ils pouvaient, et même au delà de ce qu’ils pouvaient ;
MARCar je suis témoin qu’ils ont été volontaires [à donner] selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir.
OSTCar, je l’atteste, ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar c’est selon leur pouvoir, je l’atteste, et même au-dessus de leur pouvoir, que d’un mouvement spontané,
LAUcar [ils ont donné] de leur propre mouvement, selon leur pouvoir (je l’atteste), et au-delà de leur pouvoir,
OLTIls ont donné selon leur pouvoir, je l’atteste, et même au delà de leur pouvoir, d’une manière toute spontanée,
DBYCar selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au delà de leur pouvoir, ils ont agi spontanément,
STASelon leurs moyens, j’en suis témoin, même au delà de leurs moyens, spontanément,
BANcar je leur rends ce témoignage, qu’ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et au-delà de leur pouvoir ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar je rends ce témoignage, qu’ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir ;
FILCar je rends ce témoignage, qu’ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir;
LSGIls ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
SYNEn effet, je leur rends ce témoignage, qu’ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir,
CRAJe l’atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
BPCje l’atteste, et même au-delà de leurs moyens, d’une façon toute spontanée,
TRISelon leurs moyens, je l’atteste, et au-delà de leurs moyens, spontanément,
NEGIls ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
CHUSelon leur puissance, j’en témoigne, et au-delà de leur puissance, spontanément,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSpontanément, selon leurs moyens et, je peux le dire, au-delà de leur moyens,
S21Je l’atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
KJFCar selon leur pouvoir, je l’atteste, oui, et au-delà de leur pouvoir ils ont donné de leur plein gré;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ ⸀παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι