×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.20

2 Corinthiens 8.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.20  Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 8.20  Nous voulons éviter qu’on nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 8.20  Nous ne voulons pas qu’on nous prenne en défaut au sujet de cette abondante collecte confiée à notre ministère ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.20  Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge ;

Segond 21

2 Corinthiens 8.20  Nous voulons en effet éviter qu’on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8.20  Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 8.20  Nous prenons bien garde d’éviter toute critique dans la gestion de ces fortes sommes dont nous avons la charge.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.20  Par là nous voulons éviter qu’on n’aille nous décrier pour cette forte somme dont le service est assuré par nous ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.20  évitant que quelqu’un ne nous blâme dans l’administration qui nous est confiée de cette abondance ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.20  évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous ;

David Martin

2 Corinthiens 8.20  Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.

Osterwald

2 Corinthiens 8.20  Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l’administration de ces aumônes abondantes ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.20  Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins ;

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.20  Et notre dessein en cela a été d’éviter que personne ne puisse nous rien reprocher sur cette aumône abondante, dont nous sommes les dispensateurs :

André Chouraqui

2 Corinthiens 8.20  Nous prévoyons cela pour que personne ne puisse nous blâmer dans notre gestion de cette libéralité,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.20  στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !