Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.20

2 Corinthiens 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.20 (LSG)Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;
2 Corinthiens 8.20 (NEG)Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge ;
2 Corinthiens 8.20 (S21)Nous voulons en effet éviter qu’on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge,
2 Corinthiens 8.20 (LSGSN)Nous agissons ainsi , afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.20 (BAN)évitant que quelqu’un ne nous blâme dans l’administration qui nous est confiée de cette abondance ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.20 (SAC)Et notre dessein en cela a été d’éviter que personne ne puisse nous rien reprocher sur cette aumône abondante, dont nous sommes les dispensateurs :
2 Corinthiens 8.20 (MAR)Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.
2 Corinthiens 8.20 (OST)Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l’administration de ces aumônes abondantes ;
2 Corinthiens 8.20 (GBT)Évitant ainsi que personne ne puisse rien nous reprocher au sujet de cette aumône abondante dont nous sommes les dispensateurs.
2 Corinthiens 8.20 (PGR)désirant éviter que personne ne nous critique à propos de cette grosse somme que nous sommes chargés de recueillir ;
2 Corinthiens 8.20 (LAU)évitant que personne ne nous blâme dans l’administration que nous devons faire de cette abondance ;
2 Corinthiens 8.20 (OLT)Nous prenons cette mesure, pour qu’on ne nous adresse pas de reproches à propos de l’importante somme que nous recueillons;
2 Corinthiens 8.20 (DBY)évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous ;
2 Corinthiens 8.20 (STA)Nous tenons à éviter qu’on puisse dire du mal de nous à propos de l’abondante collecte que nous venons de faire.
2 Corinthiens 8.20 (VIG)Nous tâchons d’éviter en cela que personne ne nous blâme, au sujet de cette abondante collecte dont nous sommes les dispensateurs.
2 Corinthiens 8.20 (FIL)Nous tachons d’éviter en cela que personne ne nous blame, au sujet de cette abondante collecte dont nous sommes les dispensateurs.
2 Corinthiens 8.20 (SYN)Nous voulons éviter par là tout reproche au sujet de l’administration de cette abondante collecte ;
2 Corinthiens 8.20 (CRA)Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins ;
2 Corinthiens 8.20 (BPC)C’est que nous tenons à éviter tout blâme au sujet de ces largesses dont nous avons la charge ;
2 Corinthiens 8.20 (AMI)Notre souci est d’éviter tout reproche au sujet de ces sommes importantes dont nous avons la charge,

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.20 (VUL)devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
2 Corinthiens 8.20 (SWA)Tukijiepusha na neno hili, mtu asije akatulaumu kwa habari ya karama hii tunayoitumikia;
2 Corinthiens 8.20 (SBLGNT)στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν,