×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.2

2 Corinthiens 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC c’est que leur joie est d’autant plus redoublée, qu’ils ont été éprouvés par de plus grandes afflictions ; et que leur profonde pauvreté a répandu avec abondance les richesses de leur charité sincère.
MARC’est qu’au milieu de leur grande épreuve d’affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s’est répandue en richesses par leur prompte libéralité.
OSTC’est qu’ayant été éprouvés par plusieurs afflictions, ils ont été remplis de joie, et dans leur profonde pauvreté, ils ont répandu avec abondance les richesses de leur libéralité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRen sorte que, au milieu des nombreuses épreuves de la tribulation, l’excès de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité,
LAUc’est que, dans une grande expérience de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé pour [produire] la richesse de leur libéralité{Ou de leur simplicité.}
OLTMalgré la grande épreuve de la persécution, leur joie a été immense, et leur profonde pauvreté s’est magnifiquement montrée par la richesse de leur libéralité.
DBYc’est que, dans une grande épreuve de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.
STAtrès éprouvées et affligées, d’une extrême pauvreté, elles ont, avec une profonde joie, répandu à profusion les richesses de leur libéralité.
BANc’est qu’ayant été éprouvées par plusieurs afflictions, elles ont été remplies de joie, et que, dans leur profonde pauvreté, elles ont répandu avec abondance les richesses de leur simplicité ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est qu’ayant été éprouvés par de nombreuses afflictions, ils ont ressenti une joie très vive, et que leur profonde pauvreté a répandu avec abondance les richesses de leur charité sincère.
FILC’est qu’ayant été éprouvés par de nombreuses afflictions, ils ont ressenti une joie très vive, et que leur profonde pauvreté a répandu avec abondance les richesses de leur charité sincère.
LSGAu milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.
SYNéprouvés par beaucoup d’afflictions, ils ont, dans l’abondance de leur joie et dans leur pauvreté profonde, répandu largement les richesses de leur libéralité.
CRAAu milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvés, leur joie a été pleine, et leur profonde pauvreté a produit les abondantes largesses de leur simplicité.
BPCils sont éprouvés par de multiples tribulations, mais leur joie surabondante et leur extrême pauvreté se sont abondamment répandues pour constituer le trésor de leur générosité ; car selon leurs moyens,
JERParmi les nombreuses tribulations qui les ont éprouvées, leur joie surabondante et leur profonde pauvreté ont débordé chez eux en trésors de générosité.
TRIDans la grande affliction qui les a éprouvées, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé chez eux en trésors de générosité.
NEGÀ travers la grande épreuve de leurs afflictions, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.
CHUcar dans la grande épreuve du tourment, ils ont abondé de joie ; et du fond de leur pauvreté, il a surabondé, le trésor de leur générosité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu moment même où ils étaient sérieusement mis à l’épreuve, leur joie n’a pas diminué et leur profonde pauvreté n’a fait qu’enrichir leur totale disponibilité.
S21au milieu même de la grande épreuve de leur souffrance, leur joie débordante et leur pauvreté profonde les ont conduits à faire preuve d’une très grande générosité.
KJFComment au milieu d’une grande épreuve d’affliction, l’abondance de leur joie, et leur profonde pauvreté ont abondé dans les richesses de leur libéralité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·