×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.17

2 Corinthiens 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car non-seulement il a bien reçu la prière que je lui ai faite, mais s’y étant porté avec encore plus d’affection par lui-même, il est parti de son propre mouvement pour vous aller voir.
MARLequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s’en est allé vers vous de son propre mouvement.
OSTCar il s’est rendu à mon exhortation, et il est parti, avec un plus grand empressement et de son bon gré, pour vous voir.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar s’il a accédé à mon invitation, c’est pourtant à cause de l’empressement plus grand encore dont il est animé, qu’il va de son plein gré auprès de vous.
LAUde ce qu’il a reçu l’exhortation, et de ce que, se montrant toujours plus empressé, il est allé de son propre mouvement auprès de vous.
OLTIl a accueilli notre prière, et, dans son empressement, il part de son plein gré pour aller auprès de vous.
DBYcar il a reçu l’exhortation ; mais, étant très-zélé, il est allé spontanément auprès de vous.
STAcar il a accueilli ma prière. Son zèle, du reste, est plus ardent encore, et il part de lui-même pour aller vous voir.
BANcar il a reçu mon exhortation, mais se montrant plus empressé, il est parti de son propre gré, pour aller vers vous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar il a accueilli ma prière, et même, étant encore plus empressé, il est parti de son propre mouvement pour aller vous voir.
FILcar il a accueilli ma prière, et même, étant encore plus empressé, il est parti de son propre mouvement pour aller vous voir.
LSGcar il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
SYNcar il a accueilli ma prière, et même, dans l’ardeur de son zèle, il est parti de son propre mouvement pour aller vous voir.
CRAnon seulement il a bien accueilli notre prière, mais il se montre actuellement plus empressé et c’est de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
BPCcar sans doute il a bien accueilli notre prière, mais c’est plus empressé que jamais et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
TRIil a accueilli mon exhortation. Plus empressé même que jamais, c’est spontanément qu’il se rend chez vous.
NEGcar il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
CHUAcceptant l’exhortation avec plus d’ardeur, comme étant de sa propre initiative, il est parti vers vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAussitôt reçue cette invitation, il est parti vers vous sans hésiter et très spontanément.
S21En effet, il a accepté notre demande et c’est même avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part chez vous.
KJFCar en effet il a accepté l’exhortation, mais étant encore plus empressé, il est parti de son plein gré vers vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.