×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.16

2 Corinthiens 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a donné au cœur de Tite la même sollicitude que j’ai pour vous.
MAROr grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite ;
OSTOr, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais qu’à Dieu soient rendus grâces, Lui qui met dans le cœur de Tite le même empressement pour vous,
LAUOr grâces à Dieu qui met le même empressement pour vous dans le cœur de Tite,
OLTGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au coeur de Tite le même zèle que nous avons pour vous.
DBYOr grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
STAGrâces soient rendues à Dieu d’avoir mis au coeur de Tite le même empressement pour vous ;
BANOr je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite ;
FILGràces soient rendues à Dieu de ce qu’Il a mis la même sollicitude pour vous dans le coeur de Tite;
LSGGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;
SYNGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au coeur de Tite le même zèle pour vous ;
CRAGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
BPCGrâces soient rendues à Dieu, qui met au cœur de Tite le même empressement à votre égard ;
TRIGrâce soit à Dieu, qui met au coeur de Tite le même empressement pour vous :
NEGGrâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;
CHUGrâce à Elohîms ! Il a donné pour vous le même désir au cœur de Titus.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRemerciez Dieu de ce qu’il a donné à Tite le même intérêt à votre égard.
S21Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !
KJFMais remerciements soient à Dieu qui a mis le même soin sincère pour vous dans le cœur de Tite;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULgratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΧάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ ⸀διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,