×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.16

2 Corinthiens 8.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 8.16  Grâce soit rendue à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Segond 21

2 Corinthiens 8.16  Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8.16  Je remercie Dieu d’avoir inspiré à Tite autant d’empressement pour vous que j’en ai moi-même.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 8.16  Grâce soit rendue à Dieu qui a mis au cœur de Tite le même zèle pour vous.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient à Dieu, qui met au cœur de Tite le même empressement pour vous :

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.16  Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.16  Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

David Martin

2 Corinthiens 8.16  Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite ;

Osterwald

2 Corinthiens 8.16  Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.16  Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a donné au cœur de Tite la même sollicitude que j’ai pour vous.

André Chouraqui

2 Corinthiens 8.16  Grâce à Elohîms ! Il a donné pour vous le même désir au cœur de Titus.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.16  Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ ⸀διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 8.16  I am thankful to God that he has given Titus the same enthusiasm for you that I have.