×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.15

2 Corinthiens 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC selon ce qui est écrit de la manne  : Celui qui en recueillit beaucoup, n’en eut pas plus que les autres ; et celui qui en recueillit peu, n’en eut pas moins.
MARSelon ce qui est écrit : celui qui [avait] beaucoup, n’a rien eu de superflu ; et celui qui avait peu, n’en a pas eu moins.
OSTSelon qu’il est écrit : Celui qui recueillait beaucoup, n’en avait pas plus, et celui qui recueillait peu, n’en avait pas moins.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRselon qu’il est écrit : «  Qui recueillait beaucoup n’avait pas plus, et qui recueillait peu n’avait pas moins.  »
LAUselon qu’il est écrit : « Celui qui [recueillait] beaucoup n’a pas eu plus, et celui qui [recueillait] peu n’a pas eu moins. »
OLTselon qu’il est écrit: «Celui qui avait beaucoup recueilli, n’avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli, n’avait pas trop peu.»
DBYqu’il est écrit : "Celui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus, et celui qui recueillait peu n’avait pas moins".
STAcomme il est écrit : « Celui qui avait beaucoup ne surabondait pas, et celui qui avait peu ne manquait de rien. »
BANselon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup n’a pas eu de trop, et celui qui avait peu n’a pas manqué.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCelui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus ; et celui qui recueillait peu n’avait pas moins.[8.15 Voir Exode, 16, 18. — Celui qui recueillit, etc. Il s’agit de la manne que les Israélites recueillirent dans le désert.]
FILCelui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus; et celui qui recueillait peu n’avait pas moins.
LSGselon qu’il est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
SYNcomme il est écrit : « Celui qui avait beaucoup recueilli n’avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. »
CRAselon qu’il est écrit : " Celui qui avait recueilli beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. "
BPCconformément à ce qui est écrit : Celui qui avait beaucoup amassé n’avait pas davantage ; celui qui avait peu ramassé n’avait pas moins.
TRIselon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup n’eut pas plus, et celui qui avait peu n’eut pas moins.
NEGselon qu’il est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
CHUcomme il est écrit : « Qui plus, n’en a pas trop ; qui moins, n’en manque pas. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl est écrit: Celui qui avait beaucoup n’avait pas de trop, et celui qui avait peu avait assez.
S21conformément à ce qui est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop et celui qui avait ramassé peu ne manquait de rien.
KJFSelon qu’il est écrit: Celui qui recueillait beaucoup, n’avait pas trop, et celui qui recueillait peu, ne manquait de rien.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαθὼς γέγραπται· Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.