×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.13

2 Corinthiens 8.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.13  Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 8.13  Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour le soulagement des autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente, votre abondance pourvoira à leur indigence.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 8.13  Car il ne s’agit pas de vous exposer à la détresse pour le soulagement des autres, mais de suivre une règle d’égalité :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.13  Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,

Segond 21

2 Corinthiens 8.13  En effet, il ne s’agit pas de vous exposer à la détresse pour en soulager d’autres, mais de suivre un principe d’égalité :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8.13  Il n’est pas question de vous réduire vous-mêmes à l’extrémité pour que d’autres soient soulagés, il s’agit simplement de suivre le principe de l’égalité.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit pas de vous mettre dans la gêne en soulageant les autres, mais d’établir l’égalité.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous réduire à la gêne ; ce qu’il faut, c’est l’égalité.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.13  Car ce n’est pas afin qu’il y ait soulagement pour les autres et gêne pour vous, mais, par principe d’égalité, que votre abondance serve dans le temps présent à leur indigence ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.13  car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité : que dans le temps présent votre abondance supplée à leurs besoins,

David Martin

2 Corinthiens 8.13  Or ce n’est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés ; mais afin que ce soit par égalité.

Osterwald

2 Corinthiens 8.13  En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés ; au contraire, qu’il y ait égalité,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.13  Car il ne faut pas qu’il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité :

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.13  Ainsi je n’entends pas que les autres soient soulagés, et que vous soyez surchargés ;

André Chouraqui

2 Corinthiens 8.13  Le soulagement des autres ne doit pas produire un accablement pour vous, mais une égalité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.13  οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ⸀ὑμῖν θλῖψις· ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !