×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.12

2 Corinthiens 8.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.12  La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 8.12  Les bonnes dispositions, quand elles existent, sont agréables en raison de ce qu’on a, mais non de ce qu’on n’a pas.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 8.12  En effet, quand l’ardeur existe, elle n’est pas agréée en fonction de ce qu’on n’a pas, mais en fonction de ce qu’on a.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.12  La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas.

Segond 21

2 Corinthiens 8.12  Quand la bonne volonté existe, on est bien accueilli en fonction de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8.12  Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 8.12  Quand l’intention est vraiment bonne, on est bien reçu avec ce que l’on a, peu importe ce que l’on n’a pas !

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.12  Lorsque l’ardeur y est, on est agréé pour ce qu’on a, il n’est pas question de ce qu’on n’a pas.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.12  car pourvu que la prompte volonté y soit, elle est agréable selon ce qu’elle a, et non selon ce qu’elle n’a pas.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.12  car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu’on a, non selon ce qu’on n’a pas ;

David Martin

2 Corinthiens 8.12  Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu’on a, et non point selon ce qu’on n’a pas.

Osterwald

2 Corinthiens 8.12  Car, si la promptitude de la volonté existe, on est agréable à Dieu, selon ce qu’on a, et non selon ce qu’on n’a pas.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.12  Quand la bonne volonté existe, elle est agréable, à raison de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.12  Car lorsqu’un homme a une grande volonté de donner, Dieu la reçoit, ne demandant de lui que ce qu’il peut, et non ce qu’il ne peut pas.

André Chouraqui

2 Corinthiens 8.12  Oui, si le désir est là, il est accepté pour ce qu’il a et non pour ce qu’il n’a pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.12  εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ⸀ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 8.12  If you are really eager to give, it isn't important how much you are able to give. God wants you to give what you have, not what you don't have.