Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 7.5

2 Corinthiens 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 7.5 (LSG)Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos ; nous étions affligés de toute manière : luttes au dehors, craintes au dedans.
2 Corinthiens 7.5 (NEG)Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos ; nous étions affligés de toute manière : luttes au-dehors, craintes au-dedans.
2 Corinthiens 7.5 (S21)Depuis notre arrivée en Macédoine en effet, nous n’avons connu aucun repos ; nous étions au contraire pressés de toutes parts : luttes au-dehors, craintes au-dedans.
2 Corinthiens 7.5 (LSGSN)Car , depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos ; nous étions affligés de toute manière : luttes au dehors, craintes au dedans.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 7.5 (BAN)Car depuis que nous sommes arrivés en Macédoine, nous n’avons eu aucun repos ; mais nous avons été affligés en toutes manières, au dehors des combats, au dedans des craintes.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 7.5 (SAC)Car étant venus en Macédoine, nous n’avons eu aucun relâche selon la chair ; mais nous avons toujours eu à souffrir. Ce n’a été que combats au dehors, et que frayeurs au dedans.
2 Corinthiens 7.5 (MAR)Car après être venus en Macédoine, notre chair n’a eu aucun relâche, mais nous avons été affligés en toutes manières ; [ayant eu] des combats au dehors, et des craintes au dedans.
2 Corinthiens 7.5 (OST)Car, lorsque nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n’a eu aucun repos, au contraire, nous avons été affligés en toutes manières, par des combats au-dehors, et des craintes au-dedans.
2 Corinthiens 7.5 (GBT)Car, depuis notre arrivée en Macédoine, nous n’avons eu aucun repos selon la chair, mais nous avons souffert toute sorte d’afflictions. Combats au-dehors, frayeurs au-dedans.
2 Corinthiens 7.5 (PGR)En effet, lorsque nous fûmes arrivés en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos, mais nous étions pressés de toutes parts : au dehors des combats, au dedans des terreurs ;
2 Corinthiens 7.5 (LAU)Car, après que nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n’a eu aucun soulagement, mais nous avons été de toute manière pressés par la tribulation : au-dehors, des combats ; au-dedans, des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (OLT)Lorsque nous fûmes arrivé en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: au dehors, des combats; au dedans, des appréhensions.
2 Corinthiens 7.5 (DBY)Car aussi, lorsque nous arrivâmes en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos, mais nous fûmes affligés en toute manière : au dehors, des combats ; au dedans, des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (STA)En effet, à notre arrivée en Macédoine, nous n’avons pas eu un moment de repos, nous étions éprouvés de toutes manières : combats au dehors, inquiétudes au dedans.
2 Corinthiens 7.5 (VIG)En effet, à notre arrivée en Macédoine, notre chair n’au eu aucun repos, mais nous avons souffert toute sorte de tribulations : au dehors des combats, au dedans des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (FIL)En effet, à notre arrivè en Macédoine, notre chair n’au eu aucun repos, mais nous avons souffert toute sorte de tribualtions: au dehors des combats, au dedans des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (SYN)En effet, à notre arrivée en Macédoine, nous n’avons eu aucun repos. Nous étions affligés de toutes manières : combats au dehors, craintes au dedans.
2 Corinthiens 7.5 (CRA)Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos ; nous étions affligés de toute manière : au dehors des combats, au dedans des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (BPC)Car, de fait, à notre arrivée en Macédoine, notre chair ne connut aucun repos. Tout n’était qu’affliction : au dehors des luttes, au dedans des craintes.
2 Corinthiens 7.5 (AMI)À notre arrivée en Macédoine, notre corps ne connut point de repos. Ce n’étaient qu’afflictions : luttes au dehors, craintes au dedans.

Langues étrangères

2 Corinthiens 7.5 (VUL)nam et cum venissemus Macedoniam nullam requiem habuit caro nostra sed omnem tribulationem passi foris pugnae intus timores
2 Corinthiens 7.5 (SWA)Kwa maana hata tulipokuwa tumefika Makedonia miili yetu haikupata nafuu; bali tulidhikika kote kote; nje palikuwa na vita, ndani hofu.
2 Corinthiens 7.5 (SBLGNT)Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ⸀ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόμενοι—ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι—