2 Corinthiens 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 7.4 (LSG) | J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 7.4 (NEG) | J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos afflictions. | 
| Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 7.4 (S21) | J’ai une grande confiance en vous, j’ai toute raison d’être fier de vous ; je suis pleinement réconforté, débordant de joie au milieu de toutes nos difficultés. | 
| Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 7.4 (LSGSN) | J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 7.4 (BAN) | J’ai une grande confiance en vous ; j’ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie dans toutes nos afflictions. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 7.4 (SAC) | Je vous parle avec grande liberté ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie parmi toutes mes souffrances. | 
| David Martin (1744) | 2 Corinthiens 7.4 (MAR) | J’ai une grande liberté envers vous, j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis plein de joie dans toute notre affliction. | 
| Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 7.4 (OST) | J’ai une grande assurance avec vous ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; je suis comblé de joie dans toutes nos afflictions. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 7.4 (GBT) | J’en use à votre égard avec beaucoup de confiance ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; je surabonde de joie dans toutes nos tribulations. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 7.4 (PGR) | j’ai une grande confiance en vous, j’ai grand sujet de m’enorgueillir de vous ; je suis rempli de consolation, je suis plus que comblé de joie au milieu de toute notre tribulation. | 
| Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 7.4 (LAU) | J’ai une grande assurance dans mes rapports avec vous ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; j’ai surabondance de joie dans toute notre tribulation. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 7.4 (OLT) | Je m’épanche avec vous; je suis tout fier de vous; je suis rempli de consolation; je suis inondé de joie au milieu de toutes mes afflictions. | 
| Darby (1885) | 2 Corinthiens 7.4 (DBY) | Ma franchise est grande envers vous, je me glorifie grandement de vous ; je suis rempli de consolation ; ma joie surabonde au milieu de toute notre affliction. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 7.4 (STA) | J’ai une grande confiance en vous ; je suis tout fier de vous ; je suis extrêmement consolé, je nage dans la joie, si grandes que soient nos afflictions. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 7.4 (VIG) | J’ai une grande confiance (liberté) en vous, je me glorifie beaucoup de vous ; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie parmi toutes nos tribulations. | 
| Fillion (1904) | 2 Corinthiens 7.4 (FIL) | J’ai une grande confiance en vous, je me glorifie beaucoup de vous; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie parmi toutes nos tribulations. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 7.4 (SYN) | J’ai en vous une entière confiance ; j’ai tout sujet de me glorifier à votre égard ; je suis rempli de consolation ; je suis comblé de joie au miheu de toutes nos afflictions. | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 7.4 (CRA) | Je vous parle en toute franchise, j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie au milieu de toutes nos tribulations. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 7.4 (BPC) | J’ai grande confiance en vous ; je suis très fier de vous. Je suis rempli de consolation ; ma joie excède toutes nos tribulations. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 7.4 (AMI) | J’ai grande confiance en vous ; j’ai tout sujet d’être fier de vous. Je suis rempli de consolation ; je déborde de joie au milieu de toutes nos tribulations. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 7.4 (VUL) | multa mihi fiducia est apud vos multa mihi gloriatio pro vobis repletus sum consolatione superabundo gaudio in omni tribulatione nostra | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 7.4 (SWA) | Ninao ujasiri mwingi kwenu; naona fahari kuu juu yenu. Nimejaa faraja, katika dhiki yetu yote nimejaa furaha ya kupita kiasi. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 7.4 (SBLGNT) | πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν. |