2 Corinthiens 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Corinthiens 1.18 | Or Dieu est fidele, que nostre parole de laquelle j’ai usé envers vous, n’a point esté, Oui, et Non. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu qui est véritable, m’est témoin qu’il n’y a point eu de oui et de, non dans la parole que je vous ai annoncée. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j’ai usé envers vous, n’a point été oui, et non. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 1.18 | Dieu, qui est fidèle, m’est témoin que la parole que vous avez reçue de nous, n’a point été oui et non. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 1.18 | Mais, grâce à la fidélité de Dieu, les paroles que nous vous adressons ne sont pas oui et non ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu est fidèle [témoin] que notre parole auprès de vous n’a pas été oui et non ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre parole, la parole que nous vous avons adressée n’est pas oui et non. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n’est pas oui et non. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 1.18 | Ah ! je le déclare, par la fidélité de Dieu, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été tantôt oui, tantôt non ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 1.18 | Dieu, qui est fidèle, m’est témoin qu’il n’y a point Oui et Non dans ma parole envers vous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu, qui est fidèle, m’est témoin que, dans la parole que je vous ai annoncée, il n’y a pas eu de Oui et de Non.[1.18 Silvain, le Silas des Actes. Voir Actes des Apôtres, 15, 22.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Dieu, qui est fidèle, m’est témoin que, dans la parole que je vous ai annoncée, il n’y a pas eu de Oui et de Non. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été oui et non. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’est pas oui et non. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 1.18 | Dieu certes est fidèle puisque la parole que nous vous avons adressée n’est pas oui et non ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre langage avec vous n’est pas oui et non. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été oui et non. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 1.18 | Mais Elohîms est fidèle : notre parole envers vous n’a pas été « Oui » et « Non. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 1.18 | Non, Dieu est témoin que ce que nous vous disons n’est pas oui et non. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 1.18 | Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été « oui » et « non ». |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 1.18 | Mais comme Dieu est vrai, notre parole envers vous, n’a pas été oui et non. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 1.18 | fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 1.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 1.18 | πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ⸀ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ. |