×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.2

1 Corinthiens 6.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements ?

Segond 21

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous incapables de rendre des jugements de faible importance ?

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.2  ou ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements ?

David Martin

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses ?

Ostervald

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde ? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Lausanne

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront{Ou jugent.} le monde ? et si le monde est jugé par vous{Ou en vous.} êtes-vous indignes [de rendre] les jugements de minime importance ?

Vigouroux

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront ce monde ? Et si c’est par vous que ce monde sera jugé, êtes-vous indignes de juger les moindres choses ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance ?

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.2  Ne savez-vous pas que les saints doivent un jour juger le monde ? Si vous devez juger le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses ?

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.2  ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.2  an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis