×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.16

1 Corinthiens 6.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.16  Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 6.16  Certes non ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 6.16  Ne savez–vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il dit : Les deux seront une seule chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.16  Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Segond 21

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6.16  Ou bien, ignorez-vous qu’un homme qui s’unit à une prostituée devient un seul corps avec elle ? Car il est écrit : Les deux ne feront plus qu’un.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée fait avec elle un seul corps ? Car il est dit : Les deux ne seront qu’une seule chair.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 6.16  Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée n’est avec elle qu’un seul corps ? Car il est dit : Les deux ne seront qu’une seule chair.

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.16  Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux seront une seule chair.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair" ;

David Martin

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.

Osterwald

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux deviendront une seule chair.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Écriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle  ? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Écriture .

André Chouraqui

1 Corinthiens 6.16  Ou bien ne savez-vous pas que celui qui se colle à une putain est avec elle un seul corps ? C’est dit : « Les deux seront une seule chair. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.16  ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 6.16  And don't you know that if a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? For the Scriptures say, "The two are united into one."