×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.16

1 Corinthiens 6.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.16  Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.16  Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.

Segond 21

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.16  Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux seront une seule chair.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair" ;

David Martin

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.

Ostervald

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux deviendront une seule chair.

Lausanne

1 Corinthiens 6.16  Qu’ainsi n’advienne ! Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un seul corps [avec elle] ; « car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair ? »

Vigouroux

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair.[6.16 Voir Genèse, 2, 24 ; Matthieu, 19, 5 ; Marc, 10, 8 ; Ephésiens, 5, 31.]

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Écriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.16  Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle  ? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Écriture .

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.16  ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.16  an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una