Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.18

1 Corinthiens 4.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il y en a parmi vous qui s’enflent de présomption, comme si je ne devais plus vous aller voir.
MAROr quelques-uns se sont glorifiés comme si je ne devais point aller vers vous.
OSTOr, quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous ;
LAUOr quelques-uns se sont enflés, comme si je n’allais pas à vous ;
OLTQuelques-uns se sont enflés, comme si je ne devais pas aller chez vous;
DBYOr quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller vers vous ;
STACertaines gens ont eu l’orgueil de prétendre que je ne viendrai plus vous voir.
BANOr, quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas vous aller voir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas (plus) aller chez vous.
FILQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
LSGQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
SYNQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais plus aller chez vous.
CRAQuelques-uns, présumant que je n’irais plus chez vous, se sont enflés d’orgueil.
BPCQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous.
JERDans la pensée que je ne viendrais pas chez vous, certains se sont gonflés d’orgueil.
TRIComme si je ne devais pas venir chez vous, certains se sont gonflés [d’orgueil].
NEGQuelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
CHUAlors, comme si je ne devais pas venir chez vous, certains se sont gonflés.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCertaines personnes se sont monté la tête en pensant que je ne viendrais pas,
S21Quelques-uns se sont enflés d’orgueil en pensant que je ne viendrais pas chez vous.
KJFOr quelques-uns se sont enorgueillis comme si je ne devais pas venir chez vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·