×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.19

1 Corinthiens 3.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur fourberie.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 3.19  En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Segond 21

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3.19  Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège,

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre ruse,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet : Celui qui prend les sages à leur propre astuce ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : C’est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : "Celui qui prend les sages dans leurs ruses",

David Martin

1 Corinthiens 3.19  Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse.

Osterwald

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : Il surprend les sages dans leurs ruses.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.19  En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; selon qu’il est écrit : Je surprendrai les sages par leur fausse prudence.

André Chouraqui

1 Corinthiens 3.19  Oui, la sagesse de cet univers est folie auprès d’Elohîms. Oui, il est écrit : « Il attrape les sages à leurs artifices. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.19  ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ· Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 3.19  For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "God catches those who think they are wise in their own cleverness."