1 Corinthiens 3.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 3.20 | Et ailleurs : Le Seigneur connaît les pensées des sages, et il sait combien elles sont vaines. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 3.20 | et : « Le Seigneur sait que les pensées des sages sont vaines. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 3.20 | et encore : « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 3.20 | et encore: «Le Seigneur connaît les pensées des sages; il sait qu’elles sont vaines?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 3.20 | et encore : « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 3.20 | et encore : « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages ; Il sait qu’ils sont vains, » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages; Il sait qu’elles sont vaines. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 3.20 | Et ailleurs : « Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 3.20 | et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 3.20 | et encore : Le Seigneur connaît les raisonnements des sages ; [il sait] qu’ils sont vains. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : « IHVH-Adonaï connaît les ruminations des sages, et qu’elles sont vaines. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore: Le Seigneur connaît les arguments des sages et sait qu’ils ne valent rien. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont sans valeur. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 3.20 | Et encore: Le SEIGNEUR connaît les pensées des sages, et elles sont vaines. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 3.20 | et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 3.20 | καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι. |