×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.13

Romains 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 2.13(Car ce ne sont point ceux qui écoutent la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui gardent la loi, qui seront justifiés.
David Martin - 1744 - MARRomains 2.13( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.
Ostervald - 1811 - OSTRomains 2.13Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 2.13Car ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui pratiquent la loi qui seront justifiés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 2.13Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes auprès de Dieu, mais ce sont les observateurs de la loi qui seront justifiés,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 2.13car ce ne sont pas ceux qui écoutent une loi, qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique, qui seront tenus pour justes.
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 2.13(car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 2.13En effet, ce ne sont pas ceux qui entendent lire une Loi qui sont justes aux yeux de Dieu ; mais ceux qui la pratiquent seront déclarés justes.
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 2.13Car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ceux qui mettent en pratique la loi seront justifiés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 2.13[Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent (les observateurs de) la loi qui seront justifiés.[2.13 Voir Matthieu, 7, 21 ; Jacques, 1, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 2.13Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés.
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 2.13Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 2.13car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu, mais ceux-là seuls qui pratiquent la loi seront justifiés.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRARomains 2.13Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 2.13Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu : ce sont les observateurs de la Loi qui seront justifiés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 2.13Ce ne sont pas, en effet, ceux qui entendent lire la Loi qui sont justes auprès de Dieu ; ceux-là seront justifiés qui pratiquent la Loi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 2.13Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 2.13Non, ceux qui écoutent la tora ne sont pas justes devant Elohîms ; mais ils seront justifiés, ceux qui accomplissent la tora.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 2.13Car Dieu considère justes, non pas les auditeurs de la religion, mais ceux qui la mettent en pratique.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 2.13En effet, ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront déclarés justes.
King James en Français - 2016 - KJFRomains 2.13(Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi, qui seront justifiés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 2.13non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 2.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 2.13οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.