×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.23

Romains 16.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Église, vous salue. éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de toute l’église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Nouvelle Bible Segond

Romains 16.23  Gaïos, mon hôte et celui de toute l’Église, vous salue. Eraste, l’intendant de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Église, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Segond 21

Romains 16.23  Gaïus, qui m’accueille et chez qui toute l’Église se réunit, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16.23  Vous saluent encore : Gaïus qui m’offre l’hospitalité et chez qui se réunit toute l’Église, Éraste, le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Église, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus notre frère.

Bible de Jérusalem

Romains 16.23  Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l’Église entière. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.

Bible Annotée

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de l’Église entière, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, et notre frère Quartus vous saluent.

John Nelson Darby

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte et celui de toute l’assemblée, vous salue. éraste, l’administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.

David Martin

Romains 16.23  Gaïus mon hôte, et celui de toute l’Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.

Osterwald

Romains 16.23  Gaïus, mon hôte, et celui de toute l’Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent.

Auguste Crampon

Romains 16.23  Caïus, mon hôte et celui de l’Église, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.

Lemaistre de Sacy

Romains 16.23  Caïus, qui est mon hôte, et toute l’Église, vous saluent. Éraste, trésorier de la ville, vous salue, et notre frère Quartus.

André Chouraqui

Romains 16.23  Gaius, mon hôte et celui de toute la communauté, vous salue. Erastos, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 16.23  ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ⸂ὅλης τῆς ἐκκλησίας⸃. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 16.23  Gaius says hello to you. I am his guest, and the church meets here in his home. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does Quartus, a Christian brother.