Romains 16.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen ! |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 16.24 | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen ! |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 16.24 | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 16.24 | [Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen !] |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 16.24 | (Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen.) |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 16.24 | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 16.24 | Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous (tous). Amen. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 16.24 | [La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen] |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 16.24 | [Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !] |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 16.24 | 0 |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 16.24 | Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! Amen ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 16.24 | Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 16.24 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 16.24 | Que le chérissement de notre Adôn Iéshoua’ soit avec vous tous. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 16.24 | Que la grâce du Christ Jésus, notre Seigneur, soit avec vous tous: amen! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 16.24 | [Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !] |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 16.24 | La grâce de notre SEIGNEUR Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 16.24 | [] |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 16.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 16.24 | ⸂Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.⸃ ⸀Ἀμήν. |