×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.13

Romains 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 1.13  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 1.13  Je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin d’avoir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.

Nouvelle Bible Segond

Romains 1.13  Je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que je me suis souvent proposé de venir vous voir, pour avoir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.13  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici.

Segond 21

Romains 1.13  Je ne veux pas que vous ignoriez, frères et sœurs, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous voir afin de récolter du fruit parmi vous tout comme parmi les autres nations, mais j’en ai été empêché jusqu’ici.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1.13  Je tiens à ce que vous le sachiez, frères : j’ai souvent formé le projet de me rendre chez vous, mais j’en ai été empêché jusqu’à présent. En effet, je souhaite pouvoir récolter quelques fruits parmi vous comme parmi bien d’autres peuples.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 1.13  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent projeté de me rendre chez vous — jusqu’ici j’en ai été empêché — , afin de recueillir quelque fruit chez vous, comme chez les autres peuples païens.

Bible de Jérusalem

Romains 1.13  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent projeté de me rendre chez vous — mais j’en fus empêché jusqu’ici — afin de recueillir aussi quelque fruit parmi vous comme parmi les autres païens.

Bible Annotée

Romains 1.13  Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller chez vous (et j’en ai été empêché jusqu’ici), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres gentils.

John Nelson Darby

Romains 1.13  Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vers vous (et que j’en ai été empêché jusqu’à présent), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres nations.

David Martin

Romains 1.13  Or mes frères, je ne veux point que vous ignoriez que je me suis souvent proposé d’aller vers vous, afin de recueillir quelque fruit aussi bien parmi vous, que parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à présent.

Osterwald

Romains 1.13  Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’ai souvent formé le dessein d’aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à présent.

Auguste Crampon

Romains 1.13  Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vous voir, — mais j’en ai été empêché jusqu’ici, — afin de recueillir aussi quelques fruits parmi vous, comme parmi les autres nations.

Lemaistre de Sacy

Romains 1.13  Aussi, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’avais souvent proposé de vous aller voir, pour faire quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’à cette heure.

André Chouraqui

Romains 1.13  Non, je ne veux pas que vous l’ignoriez, frères : plusieurs fois je me suis proposé de venir chez vous - j’en ai été empêché jusqu’ici -, pour avoir aussi quelque fruit chez vous, comme chez les autres nations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 1.13  οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 1.13  I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see good results, just as I have done among other Gentiles.