×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.12

Romains 1.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 1.12  ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 1.12  ou plutôt, afin que, chez vous, nous soyons encouragés ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Nouvelle Bible Segond

Romains 1.12  ou plutôt pour que, chez vous, nous soyons tous encouragés, chacun par la foi de l’autre, par la vôtre comme par la mienne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.12  ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Segond 21

Romains 1.12  ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1.12  ou mieux : pour que nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 1.12  ou plutôt pour être réconforté avec vous et chez vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Bible de Jérusalem

Romains 1.12  ou plutôt éprouver le réconfort parmi vous de notre foi commune à vous et à moi.

Bible Annotée

Romains 1.12  je veux dire : afin que, au milieu de vous, je sois encouragé avec vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

John Nelson Darby

Romains 1.12  c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l’autre.

David Martin

Romains 1.12  C’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.

Osterwald

Romains 1.12  C’est-à-dire afin qu’étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Auguste Crampon

Romains 1.12  je veux dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Lemaistre de Sacy

Romains 1.12  c’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, nous recevions une mutuelle consolation dans la foi qui nous est commune.

André Chouraqui

Romains 1.12  ou plutôt pour être réconfortés ensemble, chez vous, par notre adhérence commune, la vôtre et la mienne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 1.12  τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !