×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.30

Actes 8.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Segond dite « à la Colombe »

Actes 8.30  Philippe accourut et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis

Nouvelle Bible Segond

Actes 8.30  Philippe accourut et entendit l’Éthiopien qui lisait le Prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends–tu ce que tu lis ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Segond 21

Actes 8.30  Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8.30  Philippe courut et entendit l’Éthiopien lire dans le prophète Ésaïe. Alors il lui demanda : - Comprends-tu ce que tu lis ?

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 8.30  Philippe y courut, entendit l’eunuque qui lisait le prophète Ésaïe et lui dit : « Comprends-tu vraiment ce que tu lis ? »

Bible de Jérusalem

Actes 8.30  Philippe y courut, et il entendit que l’eunuque lisait le prophète Isaïe. Il lui demanda : "Comprends-tu donc ce que tu lis" —

Bible Annotée

Actes 8.30  Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

John Nelson Darby

Actes 8.30  Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;

David Martin

Actes 8.30  Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?

Osterwald

Actes 8.30  Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Auguste Crampon

Actes 8.30  Philippe accourut, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ? »

Lemaistre de Sacy

Actes 8.30  Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?

André Chouraqui

Actes 8.30  Philippos court. Il l’entend lire le livre de Iesha’yahou l’inspiré. Il dit : « Est-ce que tu pénètres ce que tu lis ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 8.30  προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος ⸂Ἠσαΐαν τὸν προφήτην⸃ καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 8.30  Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah; so he asked, "Do you understand what you are reading?"