×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.20

Actes 7.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce fut en ce temps-là que naquit Moïse, qui était agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
MAREn ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau ; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
OSTEn ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe fut alors que naquit Moïse, et il était beau aux yeux de Dieu ; il fut élevé pendant trois mois dans la maison de son père ;
LAUEn ce temps-là naquit Moïse. Et il était beau pour Dieu{Grec beau aux yeux de Dieu.} et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
OLTC’est en ce temps que naquit Moïse, qui était d’une divine beauté. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père,
DBYEn ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau ; et il fut nourri trois mois dans la maison du père.
STA« C’est alors que naquit Moïse ; il était d’une divine beauté ; trois mois il fut élevé dans la maison de son père.
BANEn ce temps-là naquit Moïse, et il était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn ce temps-là naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;[7.20 Voir Exode, 2, 2 ; Hébreux, 11, 23.]
FILEn ce temps-là naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
LSGÀ cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;
SYNEn ce temps-là naquit Moïse ; il était beau aux yeux de Dieu, et il fut élevé pendant trois mois dans la maison de son père.
CRAA cette époque naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
BPCA cette époque naquit Moïse qui était très agréable à Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison paternelle.
TRIC’est à ce moment que naquit Moïse, qui était divinement beau. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père,
NEGÀ cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;
CHUÀ ce moment Moshè naquit ; il était beau devant Elohîms. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est à ce moment que Moïse est né, celui qui était cher à Dieu. Durant trois mois il fut élevé dans la maison de son père,
S21 »À cette époque est né Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il a été nourri trois mois chez son père
KJFEn ce temps-là, naquit Moïse, qui était extrêmement beau et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULeodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·