×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.14

Actes 6.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.

Nouvelle Bible Segond

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce nazoréen, détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

Segond 21

Actes 6.14  nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 6.14  En effet, nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 6.14  de fait, nous lui avons entendu dire que ce Jésus le Nazôréen détruirait ce Lieu et changerait les règles que Moïse nous a transmises. »

Bible de Jérusalem

Actes 6.14  Nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruira ce Lieu-ci et changera les usages que Moïse nous a légués."

Bible Annotée

Actes 6.14  Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.

John Nelson Darby

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées.

David Martin

Actes 6.14  Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu’il changera les ordonnances que Moïse nous a données.

Osterwald

Actes 6.14  Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.

Auguste Crampon

Actes 6.14  Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les institutions que Moïse nous a données. "

Lemaistre de Sacy

Actes 6.14  car nous lui avons entendu dire, que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a laissées.

André Chouraqui

Actes 6.14  Oui, nous l’avons entendu dire que Iéshoua’ le Nazoréen détruira ce lieu et changera les coutumes que Moshè nous a transmises. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 6.14  ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 6.14  We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us."