Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.13

Actes 6.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et ils produisirent contre lui de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse point de proférer des paroles de blasphème contre le lieu saint et contre la loi :
MAREt ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi.
OSTEt ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ils produisirent de faux témoins qui dirent : « Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ;
LAUEt ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires{Ou injurieuses.} contre ce lieu saint et contre la loi ;
OLTIls produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de tenir des propos contre le lieu saint et contre la Loi;
DBYEt ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi ;
STALà ils produisirent de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de tenir des discours contre le Lieu saint et contre la Loi.
BANet ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLà ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ;
FILLà ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi;
LSGIls produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ;
SYNIls produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de parler contre le saint Lieu et contre la Loi.
CRAEt ils produisirent de faux témoins, qui dirent : «?Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi.
BPCLà ils produisirent de faux témoins qui attestèrent : Cet homme ne cesse de proférer des propos contre le Lieu Saint et contre la Loi ;
JERLà ils produisirent des faux témoins qui déclarèrent : "Cet individu ne cesse pas de tenir des propos contre ce saint Lieu et contre la Loi.
TRIIls produisirent de faux témoins, qui dirent : “Cet homme ne cesse de prononcer des paroles contre le Lieu saint et la Loi ;
NEGIls produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
CHUIls suscitent des faux témoins qui disent : « Cet homme ne cesse de proférer des mots contre le lieu sacré et contre la tora.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLà se présentèrent de faux témoins qui dirent: "Cet homme n’arrête pas de parler contre le Lieu Saint et contre la Loi.
S21Ils présentèrent de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de proférer des paroles [blasphématoires] contre le lieu saint et contre la loi ;
KJFEt ils présentèrent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου,