Actes 6.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 6.13 | Et ils produisirent contre lui de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse point de proférer des paroles de blasphème contre le lieu saint et contre la loi : |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 6.13 | Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 6.13 | Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 6.13 | et ils produisirent de faux témoins qui dirent : « Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 6.13 | Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires{Ou injurieuses.} contre ce lieu saint et contre la loi ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 6.13 | Ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de tenir des propos contre le lieu saint et contre la Loi; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 6.13 | Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 6.13 | Là ils produisirent de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de tenir des discours contre le Lieu saint et contre la Loi. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 6.13 | et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 6.13 | Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 6.13 | Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 6.13 | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 6.13 | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de parler contre le saint Lieu et contre la Loi. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 6.13 | Et ils produisirent de faux témoins, qui dirent : «?Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 6.13 | Là ils produisirent de faux témoins qui attestèrent : Cet homme ne cesse de proférer des propos contre le Lieu Saint et contre la Loi ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 6.13 | Là ils produisirent des faux témoins qui déclarèrent : "Cet individu ne cesse pas de tenir des propos contre ce saint Lieu et contre la Loi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 6.13 | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : “Cet homme ne cesse de prononcer des paroles contre le Lieu saint et la Loi ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 6.13 | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 6.13 | Ils suscitent des faux témoins qui disent : « Cet homme ne cesse de proférer des mots contre le lieu sacré et contre la tora. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 6.13 | Là se présentèrent de faux témoins qui dirent: "Cet homme n’arrête pas de parler contre le Lieu Saint et contre la Loi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 6.13 | Ils présentèrent de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de proférer des paroles [blasphématoires] contre le lieu saint et contre la loi ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 6.13 | Et ils présentèrent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 6.13 | et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 6.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 6.13 | ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου, |