×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.2

Actes 5.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 5.2  et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 5.2  et retint avec le consentement de sa femme une partie du prix ; puis il apporta l’autre partie et la déposa aux pieds des apôtres.

Nouvelle Bible Segond

Actes 5.2  avec le consentement de sa femme, il détourna une partie du prix, puis il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.2  et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.

Segond 21

Actes 5.2  et garda une partie du prix, en accord avec sa femme. Il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5.2  en accord avec elle, mit de côté une partie de l’argent de la vente, apporta le reste aux apôtres et le leur remit.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 5.2  puis, de connivence avec elle, il retint une partie du prix, apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.

Bible de Jérusalem

Actes 5.2  il détourna une partie du prix, de connivence avec sa femme, et apportant le reste, il le déposa aux pieds des apôtres.

Bible Annotée

Actes 5.2  et il détourna quelque chose du prix, sa femme aussi étant complice ; et en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.

John Nelson Darby

Actes 5.2  de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.

David Martin

Actes 5.2  Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres.

Osterwald

Actes 5.2  Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.

Auguste Crampon

Actes 5.2  et ayant, de concert avec elle, retenu quelque chose du prix, il en apporta le reste et le mit aux pieds des Apôtres.

Lemaistre de Sacy

Actes 5.2  et cet homme ayant retenu, de concert avec sa femme, une partie du prix qu’il en avait reçu, apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.

André Chouraqui

Actes 5.2  Il détourne une partie du prix, et sa femme le sait aussi. Il en apporte une partie et le dépose aux pieds des envoyés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 5.2  καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς ⸀γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 5.2  He brought part of the money to the apostles, but he claimed it was the full amount. His wife had agreed to this deception.