Actes 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 5.1 (LSG) | Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 5.1 (NEG) | Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, |
| Segond 21 (2007) | Actes 5.1 (S21) | Cependant, un homme appelé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété |
| Louis Segond + Strong | Actes 5.1 (LSGSN) | Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 5.1 (BAN) | Mais un certain homme, du nom d’Ananias, avec Saphira, sa femme, vendit une propriété ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 5.1 (SAC) | Alors un homme, nommé Ananie, et Saphire, sa femme, vendirent ensemble un fonds de terre ; |
| David Martin (1744) | Actes 5.1 (MAR) | Or un homme nommé Ananias, ayant avec Saphira sa femme, vendu une possession, |
| Ostervald (1811) | Actes 5.1 (OST) | Or, un homme, nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une possession ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 5.1 (GBT) | Alors un homme nommé Ananie, et Saphire, sa femme, vendirent un champ ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 5.1 (PGR) | Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une propriété, |
| Lausanne (1872) | Actes 5.1 (LAU) | Mais un homme du nom d’Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 5.1 (OLT) | Un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété, |
| Darby (1885) | Actes 5.1 (DBY) | Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession, et, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 5.1 (STA) | Mais un homme nommé Ananias, d’accord avec sa femme Sapphira, vendit une propriété, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 5.1 (VIG) | Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire sa femme, vendit un champ |
| Fillion (1904) | Actes 5.1 (FIL) | Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire sa femme, vendit un champ, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 5.1 (SYN) | Un homme, nommé Ananias, d’accord avec Saphira, sa femme, vendit une propriété, |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 5.1 (CRA) | Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit une propriété, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 5.1 (BPC) | Mais un certain Ananie, de concert avec sa femme Saphire, ayant vendu une propriété, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 5.1 (AMI) | Mais un homme nommé Ananie, de concert avec sa femme, Saphire, vendit une propriété, et avec sa complicité frauda sur le prix. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 5.1 (VUL) | vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 5.1 (SWA) | Lakini mtu mmoja jina lake Anania, pamoja na Safira mkewe, aliuza mali, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 5.1 (SBLGNT) | Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα |