×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.5

Actes 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous arrivâmes à Lystre de Lycie ;
MAREt après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie,
OSTEt après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous abordâmes à Myrrha en Lycie,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet, traversant la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myrrha en Lycie.
LAUPuis, après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous débarquâmes à Myra en Lycie ;
OLTet, après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myra, ville de Lycie.
DBYet après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie ;
STAet, après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myrra en Lycie.
BANEt après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra, ville de Lycie.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPuis traversant la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous vînmes à Lystre, en Lycie ;[27.5 La mer de Cilicie et de Pamphylie est comprise entre l’île de Chypre et le littoral de l’Asie Mineure. — Lystre, ville de Lycie. Le texte grec lit Myre, au lieu de Lystre qui était en Lycaonie, non en Lycie. Myre, que devait illustrer plus tard son évêque saint Nicolas, est en effet une ville de Lycie, en Asie Mineure, entre la Carie et la Pamphylie. Cette ville était un port de mer, à l’est de Patare.]
FILPuis traversant la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous vînmes à Lystres, en Lycie;
LSGAprès avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
SYNAprès avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous arrivâmes à Myra, en Lycie.
CRAAprès avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myre, en Lycie.
BPCet après avoir navigué à travers la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myre en Lycie.
JERTraversant ensuite les mers de Cilicie et de Pamphylie, nous arrivâmes au bout de quinze jours à Myre en Lycie.
TRIpuis, traversant la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous descendîmes à Myre en Lycie.
NEGAprès avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
CHUNous traversons la mer de Cilicie et de Pamphylie, et nous débarquons à Myra de Lycie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous avons traversé les mers de Cilicie et de Pamphylie et nous sommes arrivés à Myre en Lycie.
S21Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous sommes arrivés à Myra en Lycie.
KJFEt après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous sommes arrivés à Myra. ville de Lycie.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.