×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.35

Actes 27.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.35  Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.35  Cela dit, il prit du pain, rendit grâces à Dieu devant tous, le rompit et se mit à manger.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.35  Après avoir dit cela, il a pris du pain, il a rendu grâce à Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.35  Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

Segond 21

Actes 27.35  Après avoir dit cela, il a pris du pain, a remercié Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.35  Après avoir ainsi parlé, il a pris du pain et il a remercié Dieu devant tous ; puis il a rompu le pain et a commencé à manger.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.35  Sur ces mots, il a pris du pain, a rendu grâce à Dieu en présence de tous, l’a rompu et s’est mis à manger.

Bible de Jérusalem

Actes 27.35  Cela dit, il prit du pain, rendit grâces à Dieu devant tous, le rompit et se mit à manger.

Bible Annotée

Actes 27.35  Et ayant dit cela, il prit du pain et rendit grâces à Dieu en présence de tous ; et l’ayant rompu, il se mit à manger.

John Nelson Darby

Actes 27.35  Et quand il eut dit ces choses, ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant tous, et, l’ayant rompu, il se mit à manger.

David Martin

Actes 27.35  Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous, et l’ayant rompu il commença a manger.

Osterwald

Actes 27.35  Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous ; et l’ayant rompu, il se mit à manger.

Auguste Crampon

Actes 27.35  Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit et se mit à manger.

Lemaistre de Sacy

Actes 27.35  Après avoir dit cela, il prit du pain, et ayant rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et commença à manger.

André Chouraqui

Actes 27.35  Il dit ces paroles, prend le pain, remercie Elohîms en face de tous, le partage et commence à manger.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.35  ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.35  Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it.