×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.34

Actes 27.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture pour pouvoir vous sauver : car il ne tombera pas un seul cheveu de la tête d’aucun de vous.
MARJe vous exhorte donc à prendre quelque nourriture, vu que cela est nécessaire pour votre conservation : car il ne tombera pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
OSTJe vous exhorte donc à prendre de la nourriture, car cela importe à votre conservation ; et il ne tombera pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est pourquoi je vous invite aussi à prendre de la nourriture, car votre salut en dépend ; en effet il ne se perdra pas un cheveu de la tête d’aucun de vous. »
LAUc’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car il le faut pour votre salut ; et il ne tombera pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
OLTJe vous engage donc à manger; c’est nécessaire à votre salut, car aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.»
DBYc’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre conservation ; car pas un cheveu de la tête d’aucun de vous ne périra.
STAJe vous conseille donc de manger ; cela est nécessaire à votre salut ; aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. »
BANC’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut ; en effet, pas un cheveu de la tête d’aucun de vous ne se perdra.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGc’est pourquoi je vous invite à prendre de la nourriture, pour votre salut, car il ne se perdra pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
FILc’est pourquoi je vous invite à prendre de la nourriture, pour votre salut, car il ne se perdra pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
LSGJe vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveux de la tête d’aucun de vous.
SYNJe vous exhorte donc à prendre de la nourriture ; car cela est nécessaire à votre salut. Aucun d’entre vous ne perdra un cheveu de sa tête !
CRAJe vous engage donc à manger, car cela importe à votre salut ; aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. "
BPCJe vous engage donc à prendre quelque nourriture ; c’est nécessaire pour votre salut. Aucun d’entre vous en effet, ne perdra un seul cheveu de sa tête.
JERJe vous engage donc à prendre de la nourriture, car c’est votre propre salut qui est ici en jeu. Nul d’entre vous ne perdra un cheveu de sa tête."
TRIC’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture ; il y va en effet de votre salut, car il ne se perdra pas un cheveu de la tête d’aucun de vous”.
NEGJe vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et aucun de vos cheveux ne se perdra.
CHUAussi je vous exhorte à prendre de la nourriture : oui, c’est pour votre salut. Car aucun d’entre vous ne perdra un cheveu de sa tête. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’insiste pour que vous preniez de la nourriture, car il y va de votre vie: pour le reste, pas un cheveu de votre tête ne se perdra.”
S21Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut et aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. »
KJFC’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est pour votre santé; car pas un cheveu ne tombera de la tête d’aucun de vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpropter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra quia nullius vestrum capillus de capite peribit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὸ παρακαλῶ ὑμᾶς ⸀μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ⸀ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ⸀ἀπολεῖται.