Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.33

Actes 27.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.33 (LSG)Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
Actes 27.33 (NEG)Avant que le jour paraisse, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
Actes 27.33 (S21)Avant que le jour se lève, Paul a encouragé tout le monde à prendre de la nourriture en disant : « C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente sans manger, sans rien prendre.
Actes 27.33 (LSGSN) Avant que le jour parût , Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous persistez à vous abstenir   de manger.

Les Bibles d'étude

Actes 27.33 (BAN)Et, en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l’attente, sans avoir rien pris.

Les « autres versions »

Actes 27.33 (SAC)Sur le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en leur disant : Il y a aujourd’hui quatorze jours que vous êtes à jeun, et que vous n’avez rien pris, en attendant la fin de la tempête.
Actes 27.33 (MAR)Et jusqu’à ce que le jour vînt, Paul les exhorta tous de prendre quelque nourriture, en leur disant : c’est aujourd’hui le quatorzième jour qu’en attendant, vous êtes demeurés à jeun, et n’avez rien pris ;
Actes 27.33 (OST)Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n’avez rien pris.
Actes 27.33 (GBT)Dès le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : Il y a aujourd’hui quatorze jours que vous êtes à jeun et dans l’attente, et que vous n’avez rien pris.
Actes 27.33 (PGR)Cependant, en attendant le jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant : « Voici aujourd’hui le quatorzième jour d’attente que vous passez dans l’abstinence sans rien prendre ;
Actes 27.33 (LAU)Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour qu’en attendant vous êtes demeurés à jeun et n’avez rien pris ;
Actes 27.33 (OLT)En attendant le jour, Paul invita tout le monde à prendre de la nourriture, disant: «C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez dans l’attente et que vous n’avez rien pris.
Actes 27.33 (DBY)Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l’attente, sans avoir rien pris ;
Actes 27.33 (STA)Paul, en attendant le jour, conseilla à tous de prendre de la nourriture. « C’est aujourd’hui le quatorzième jour, dit-il, que vous passez dans l’attente, à jeun, sans rien prendre.
Actes 27.33 (VIG)Lorsque le jour commençait à poindre, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, à jeun et ne prenant rien ;
Actes 27.33 (FIL)Lorsque le jour commençait â poindre, Paul les exhorta tous â prendre de la nourriture, en disant: C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, à jeun et ne prenant rien;
Actes 27.33 (SYN)Puis, en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture. Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, et que vous restez à jeun, sans rien manger.
Actes 27.33 (CRA)En attendant le jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture : « Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que, remplis d’anxiété, vous restez à jeun sans rien prendre.
Actes 27.33 (BPC)En attendant le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre quelque nourriture : Voilà, leur dit-il, aujourd’hui quatorze jours que vous attendez et restez à jeun, sans rien manger.
Actes 27.33 (AMI)En attendant le lever du jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture. Voilà, dit-il, quatorze jours aujourd’hui que, remplis d’anxiété, vous restez à jeun sans rien prendre.

Langues étrangères

Actes 27.33 (VUL)et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes
Actes 27.33 (SWA)Na kulipokuwa kukipambauka Paulo akawasihi wote wale chakula, akisema, Leo ni siku ya kumi na nne kungoja na kufunga, hamkula kitu cho chote.
Actes 27.33 (SBLGNT)Ἄχρι δὲ οὗ ⸂ἡμέρα ἤμελλεν⸃ γίνεσθαι παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων· Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι·